William Wordsworth 威廉·华兹华斯
I wandered lonely as a cloud
我孤独地漫游,像一朵云
That floats on high over vales and hills,
在山丘和谷地上飘荡,
When all at once I saw a crowd,
忽然间我看见一群
A host, of golden daffodils;
金色的水仙花迎春开放,
Beside the lake, beneath the trees,
在树荫下,在湖水边,
Fluttering and dancing in the breeze.
迎着微风起舞翩翩。
Continuous as the stars that shine,
连绵不绝,如繁星灿烂,
And twinkle on the milky way.
在银河里闪闪发光,
They stretched in never-ending line
它们沿着湖湾的边缘
Along the margin of a bay;
延伸成无穷无尽的一行;
Ten thousand saw I at a glance,
我一眼看见了一万朵,
Tossing their heads in sprightly dance.
在欢舞之中起伏颠簸。
The waves beside them danced; but they
粼粼波光也在跳着舞,
Out-did the sparkling waves in glee;
水仙的欢欣却胜过水波;
A poet could not but be gay,
与这样快活的伴侣为伍,
In such a jocund company;
诗人怎能不满心欢乐!
I gazed--and gazed--but little thought
我久久凝望,却想象不到
What wealth the show to me had brought.
这奇景赋予我多少财宝
For oft, when on my couch I lie
每当我躺在床上不眠,
In vacant or in pensive mood,
或心神空茫,或默默沉思,
They flash upon that inward eye
它们常在心灵中闪现,
Which is the bliss of solitude;
那是孤独之中的福祉;
And then my heart with pleasure fills,
于是我的心便涨满幸福,
And dances with the daffodils.
和水仙一同翩翩起舞。
背景知识:
《我似流云天自游》为一首诗歌,作者威廉·华兹华斯(1770~1850)英国诗人。华兹华斯与柯尔律治(Samuel Taylor Coleridge)、骚塞(Robert Southey)同被称为“湖畔派”诗人(Lake Poets)。他们也是英国文学中最早出现的浪漫主义作家。他们喜爱大自然,描写宗法制农村生活,厌恶资本主义的城市文明和冷酷的金钱关系,他们远离城市,隐居在昆布兰湖区和格拉斯米尔湖区,由此得名“湖畔派”。 华兹华斯在1843年被任命为“桂冠诗人”,然而纵观他的一生,其诗歌成就是突出的,不愧为继莎士比亚、弥尔顿之后的一代大家。
关于苹果和乔布斯的十点疑惑
出生月份影响健康 水瓶座宝宝易生病
与罪犯的三条约定:女儿丧生车祸 父母忍痛予救赎
5个如何省钱的最好方法
麦当劳最早广告曝光 原型竟是稻草人
“愤怒的小鸟”战斗力排行榜:有图有评价!
喝水的那些事:你做得对吗?
调查:法国流行办公室恋情
令你受益终生的几句话
为防用工荒 欧盟鼓励家庭主妇去上班
水果和蔬菜为什么很重要
冼星海诞辰106周年纪念:追忆大师生平
韩国刑法新规:游戏代练可处2年监禁
日本大学将培养“漫画博士”
女性假装性高潮探秘 源于缺乏安全感
每天喝一瓶可乐.你的身体变成会怎样?
创业者在通往成功之路上必懂的8句话
骆驼过多成负担 澳议员呼吁“杀骆驼救地球”
揭秘:世界上最难翻译的二十个词!
你需要了解的关于维生素的问题
动画《One China》:国人如何看中国
关注社会:中国通胀溯源
父亲节:送给老爸的五大“先进”礼物
英七成职员称自己被上司欺负
阿根廷培育转基因奶牛 能产人奶
10种最酷和5种最糟糕的父亲节礼物
研究:食土有益肠胃健康
莫斯科街头将装“反恐”公厕
iPad2已过时?苹果将全新推出iCloud
男人爱车胜过自己 保养车比体检重要
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |