William Wordsworth 威廉·华兹华斯
I wandered lonely as a cloud
我孤独地漫游,像一朵云
That floats on high over vales and hills,
在山丘和谷地上飘荡,
When all at once I saw a crowd,
忽然间我看见一群
A host, of golden daffodils;
金色的水仙花迎春开放,
Beside the lake, beneath the trees,
在树荫下,在湖水边,
Fluttering and dancing in the breeze.
迎着微风起舞翩翩。
Continuous as the stars that shine,
连绵不绝,如繁星灿烂,
And twinkle on the milky way.
在银河里闪闪发光,
They stretched in never-ending line
它们沿着湖湾的边缘
Along the margin of a bay;
延伸成无穷无尽的一行;
Ten thousand saw I at a glance,
我一眼看见了一万朵,
Tossing their heads in sprightly dance.
在欢舞之中起伏颠簸。
The waves beside them danced; but they
粼粼波光也在跳着舞,
Out-did the sparkling waves in glee;
水仙的欢欣却胜过水波;
A poet could not but be gay,
与这样快活的伴侣为伍,
In such a jocund company;
诗人怎能不满心欢乐!
I gazed--and gazed--but little thought
我久久凝望,却想象不到
What wealth the show to me had brought.
这奇景赋予我多少财宝
For oft, when on my couch I lie
每当我躺在床上不眠,
In vacant or in pensive mood,
或心神空茫,或默默沉思,
They flash upon that inward eye
它们常在心灵中闪现,
Which is the bliss of solitude;
那是孤独之中的福祉;
And then my heart with pleasure fills,
于是我的心便涨满幸福,
And dances with the daffodils.
和水仙一同翩翩起舞。
背景知识:
《我似流云天自游》为一首诗歌,作者威廉·华兹华斯(1770~1850)英国诗人。华兹华斯与柯尔律治(Samuel Taylor Coleridge)、骚塞(Robert Southey)同被称为“湖畔派”诗人(Lake Poets)。他们也是英国文学中最早出现的浪漫主义作家。他们喜爱大自然,描写宗法制农村生活,厌恶资本主义的城市文明和冷酷的金钱关系,他们远离城市,隐居在昆布兰湖区和格拉斯米尔湖区,由此得名“湖畔派”。 华兹华斯在1843年被任命为“桂冠诗人”,然而纵观他的一生,其诗歌成就是突出的,不愧为继莎士比亚、弥尔顿之后的一代大家。
The Chance to Close to Nature 接触自然的机会
经济学家教你如何坚持去健身房
从秘书到作家 JK罗琳自述成功之路
斑马条纹到底有何用?
限时饮食可以预防甚至逆转肥胖
歪果仁纠结了:羊年的羊到底是goat还是sheep?
殚精竭虑 一生只写一部著作的巨匠
《星球大战》中尤达的原型是眼镜猴?
好莱坞特刊 英国明星占据半壁江山
为何男人狼吞虎咽而女人却细嚼慢咽?
新加坡女子用针线“绣出”旅行记忆
台湾客机坠毁 16名大陆游客遇难
神奇眼镜让色盲患者获得正常视觉体验
如何在独身旅行时交朋友 谈恋爱
大学生上“甜心干爹”网站挣学费
大蒜味可乐 日本暗黑料理又出新成员
全球50最安全城市 东京榜首魔都30
情人节必备 来一发情感测试嘛?
美国保安一生清贫 死后捐款600万刀
太聪明的人为何不适合创业
芬兰学校将不再开设写字课
白宫邀习近平访美 中美关系“喜羊羊”
班里有自家孩子是什么感觉?
员工跟老板传绯闻怎么办
会9国外语的超级学霸 看他怎么学?
御驾亲征 约旦国王欲上前线空袭ISIS
麦当劳放了6年未变质
情人节 达令的多种英文表达你造吗
躺枪否?17个证据你已成宇宙黄金剩斗士
男人们 你挡到我们的世界了
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |