
思路点拨
图画中一个已经喝得烂醉如泥的司机,车顶上还驮着一瓶巨大的啤酒,汽车却依然在路上飞驰。虽然这幅图有点夸张,但是它却反映了一个触目惊心的安全问题:醉酒驾车。写作时可以按照以下的脉络展开论述:
第一段:描述图画;第二段:分两个分论点进行论述:提高安全意识、提高社会责任感;第三段:建议措施、强调后果。思维拓展
实际上,本文的内容和行文思路,不仅仅适用于醉酒驾车,还适用于所有关于安全事故和社会责任的图片话题。
例如,火灾、漏油事故、施工事故、违反交规等等一系列与安全或社会责任感相关的话题,都可以参考此文。
高分范文
What a scary and sensational scene it is! In the drawing, the driver, as drunken as a fiddler①, is driving fast on the road, with a large bottle of beer on the top of his car. What is conveyed by the picture has both realistic and alarming implications for each member of the country.
The profound meaning of the vivid drawing can be elaborated in terms of both awareness of security and social responsibility. For one thing, consciousness of safety should be one of our top priorities. Life is one-way journey: you cannot experience it twice. So life is to be respected and awed②。 It is cruel to and inhumane to spell the end of any life, with a careless driving under the influence (DUI)③。 For another, to act as a responsible member of the society, each of us should bear social responsibility. We do not live only for ourselves but also for those whom we love and who love us. It is irresponsible to claim either lives of drivers or lives of other victims are not important, leaving the families and relatives into deep grief and, may be, great living burden④。
In short, it is imperative that legislative measures should be taken by the authority to punish drunk drivers severely such as suspending their driving licenses or even putting them into jail. Besides, the mass media, such as TV, radio and website, should work together to enhance awareness of security and sense of responsibility to reduce the rate of car accident.
佳作妙译
这是一幅多么可怕的触目惊心的场景啊!在这幅图中,烂醉如泥的司机正在马路上飞速行驶,车上还顶着一大瓶啤酒。这幅图所传达的意义,对我们国家的每一位成员,都具有现实和警醒的意义。
这幅栩栩如生的图画的深刻意义可以从安全意识和社会责任感两个角度阐释。一方面,安全意识应该是我首要重视的问题。生命是一次单程旅行:你不能经历两次生命。所以我们应该敬重生命、敬畏生命。由于醉酒驾车的疏忽而宣告任何一条生命的结束是残忍的、不人道的。另一方面,作为这个社会负责任的一员,我们每个人都应该去承担社会责任。我们不仅仅是为了自己活着,我们也为那些我们所爱的和爱我们的人活着。无论是声称司机的、还是受害者的生命不重要,都是不负责任的。因为这会给他们的家人和亲戚带来巨大的悲痛和沉重的生活负担。
简言之,官方应该制定立法措施严厉地惩罚醉酒驾车的司机,例如吊销驾照或进行监禁。立法措施势在必行。此外,电视、收音机、网站等大众传媒应该共同努力来提高公民的安全意识和责任感,以降低交通事故的发生率。
名师点评
① as drunken as a fiddler: 醉得像一个游荡者。实际上是一个比喻,相当于汉语中的烂醉如泥。用语非常形象生动,一个酩酊大醉的司机形象跃然纸上!
② Life is one-way journey: you cannot experience it twice:非常富有哲理性,语言优美、地道。respected and awed: 敬重和敬畏,语言简洁、有力、到位。
③ DUI: 醉酒驾车,也可以写成:drunk driving.
④ leaving…:动词的ing形式作伴随状语。句型经典。
川普决定暂将美驻以使馆留在特拉维夫
国际英语资讯:American big business revolts from U.S. Paris deal withdrawal
国内英语资讯:Chinese, Russian officials laud bilateral military ties
论语英译:学而不思则罔
国际英语资讯:Mays reaction to London Bridge attacks to boost Conservativeschances in election, says a
"Chew the fat"真的不是“吃肥肉”!
爱,是欣然接受你的笨拙
体坛英语资讯:NBA and WNBA support LAs bid to host 2024 Olympic Games
5个方法,助你工作更留心,休息更舒畅
体坛英语资讯:13-year-old Harimoto stuns 6th seed Mizutani at table tennis worlds
国内英语资讯:China stresses security, fairness ahead of college entrance exam
国际英语资讯:Syrias Assad says situation in Syria gets better with retreat of terror groups
体坛英语资讯:Brazilian midfielder Dourado on Sporting Lisbon radar
李克强在第12届中欧工商峰会上的演讲
国际英语资讯:20 people injured after van hit pedestrians on London Bridge: media
国内英语资讯:Spotlight: With Lis visit, China forges closer ties with EU
体坛英语资讯:Jorge Sampaoli named Argentina coach
国内英语资讯:Senior Chinese military official calls for enhanced strategic mutual trust between China, U.
国际英语资讯:At least six dead, 21 injured in attack on Mexican bar
国内英语资讯:Full text of Chinese Premier Lis speech at 12th China-EU business summit
体坛英语资讯:Batra and Das make history for India at table tennis worlds
国际英语资讯:Islamic State claims responsibility for London terror attack
体坛英语资讯:Zhang Shuai ends Roland Garros journey, Djokovic wins five-set thriller
国内英语资讯:Commentary: China-EU cooperation propelled to new height
国内英语资讯:Full Text: List of Outcomes of the 19th China-EU Summit
体坛英语资讯:Sporting in talks to sign Brazilian teenager Wendel
为了防止学生作弊,居然关闭了全国的互联网
特朗普宣布美国退出《巴黎协定》
国内英语资讯:Feature: Cuba and China, united by history
一周热词榜(5.27-6.2)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |