(1)
Boats sail on the rivers, 小舟在河上航行,
And ships sail on the seas; 大船在海中操轮,
But clouds that sail across the sky, 然而白云飘过天空时,
Are prettier far than these. 比这些更为悦人。
(2)
There are bridges on the rivers, 河上有桥,
As pretty as you please; 如你所愿的那么悦目;
But the bow that bridges heaven, 然而横跨在穹苍的长虹,
And overtops the trees, 却比树梢更高,
And builds a road from earth to sky, 而能建筑一条通行天际的道路,
Is prettier far than these. 比这些更为美好。
海关申报常用英语
宾馆英语:预订房间
在机场丢失行李怎么办
“三岔路口”怎么说
轻松美语:“天时地利”怎么讲
浅谈定语从句的译法(通讯员供稿)
照相时要“Say cheese”
“化”字之难译(通讯员供稿)
“手麻了、打响指”怎么说
“耳朵”竖起来
“水”的译法(通讯员供稿)
烦恼一箩筐:焦头烂额,诅咒
社交常用表达:初次见面
宾馆英语:使用须知
英语介词的几种翻译法
啦啦队来“加油”
玩转NOT (3)
口译中如何弥补中英文化的差异(通讯员供稿)
口头禅:Good job! Exactly! Whatever!
状语从句的句型结构转换(通讯员供稿)
玩转NOT(1)
“清仓大甩卖”怎么说
“脚”上英语知多少
社交常用表达:应付尴尬场面
数字如何准确翻译(通讯员供稿)
玩转NOT(2)
轻松美语:“撮合”某人
如何为老外指路
形形色色的天热表达法
Lay的不同含义和翻译
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |