原文:She spoke with a touch of vinegar.
译文:她说话带着一点醋意。
辨析:乍一看译文一点不错,还有点文采,但实际上却是错译。此句的关键在于vinegar的隐喻含义。Vinegar是“醋”不错,但这两个中英文词只有在指那种带酸味的调料(即词的本义)时,意思才是一样的。“说话带点醋意”当然不指说话人嘴里真的带醋味儿,而是隐喻,表示妒忌(即隐含意义connotative meaning)。
然而,英语中的vinegar的隐含意义不同于汉语“醋”的隐含意义,与嫉妒无关,而是表示“不高兴”或“尖酸刻薄”。因此,原句应译为:她说的有点刻薄。
不过要注意:vinegar在美语中还有“精力充沛”的意思,如a kid full of vinegar是“一个活蹦乱跳的小伙子”。反过来,汉语的“吃醋”当然也不能译成eat/taste vinegar,而应是be jealous。有趣的是,英语文化中把“嫉妒”和jaundice(黄疸)连起来,说某人嫉妒是bejaundiced。顺便说一下,形容一个人言谈迂腐、说话酸溜溜的,英语是pedantic或priggish;a sour fellow是“一个脾气乖张的人”;the sweet andsour of life则指“人生苦乐”。
与之有关的颜色隐喻,英汉也不一样,汉语中嫉妒别人常说“得了红眼病”,而英语却说green-eyed。嫉妒被称为green-eyed monster;莎士比亚把“嫉妒”称为the green sickness。
常见数学疑难几经解答思路
GMAT考试数学概念和名词汇总(十一)
GMAT考试1-GMAT数学12月总结(十一)
网友支招GMAT复习专治数学基础差
09月数学试题讨论稿第二篇(41--65)
GMAT考试数学概念和名词汇总(八)
名师:GMAT数学考试复习指导
GMAT考试数学概念和名词汇总(五)
GMAT备考:数学术语(10)
数学试题讨论稿第三篇(66--100)
GMAT数学笔记—排列组合
GMAT数学词汇:几何图形概念
09月数学试题讨论稿第九篇(279--305)
GMAT考试数学满分实现高招
GMAT数学满分必看GMAT数学复习总原则
GMAT考试数学概念和名词汇总(十)
GMAT:数学复习技巧与词汇大点兵
09月数学试题讨论稿第十篇(306--340)
GMAT数学词汇:几何坐标
GMAT考试数学概念和名词汇总(十六)
整理:常用gmat数学公式总结
GMAT考试数学概念和名词汇总(六)
GMAT考试:Testprep数学精解
GMAT考试数学概念和名词汇总(十三)
GMAT数学笔记:概率、数论、整除
GMAT考试辅导:GMAT的公理运用
数学试题讨论稿第十一篇(342--381)
09月数学试题讨论稿第一篇(1--40)
GMAT考试数学辅导11月数学总结(三)
GMAT考试数学辅导11月数学总结(二)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |