原文:She spoke with a touch of vinegar.
译文:她说话带着一点醋意。
辨析:乍一看译文一点不错,还有点文采,但实际上却是错译。此句的关键在于vinegar的隐喻含义。Vinegar是“醋”不错,但这两个中英文词只有在指那种带酸味的调料(即词的本义)时,意思才是一样的。“说话带点醋意”当然不指说话人嘴里真的带醋味儿,而是隐喻,表示妒忌(即隐含意义connotative meaning)。
然而,英语中的vinegar的隐含意义不同于汉语“醋”的隐含意义,与嫉妒无关,而是表示“不高兴”或“尖酸刻薄”。因此,原句应译为:她说的有点刻薄。
不过要注意:vinegar在美语中还有“精力充沛”的意思,如a kid full of vinegar是“一个活蹦乱跳的小伙子”。反过来,汉语的“吃醋”当然也不能译成eat/taste vinegar,而应是be jealous。有趣的是,英语文化中把“嫉妒”和jaundice(黄疸)连起来,说某人嫉妒是bejaundiced。顺便说一下,形容一个人言谈迂腐、说话酸溜溜的,英语是pedantic或priggish;a sour fellow是“一个脾气乖张的人”;the sweet andsour of life则指“人生苦乐”。
与之有关的颜色隐喻,英汉也不一样,汉语中嫉妒别人常说“得了红眼病”,而英语却说green-eyed。嫉妒被称为green-eyed monster;莎士比亚把“嫉妒”称为the green sickness。
新版GRE作文新题库解析-issue124
GRE写作绝佳300句(九)
新GRE写作Argument范文(十九)
GRE写作绝佳300句(三)
新版GRE作文新题库解析-issue122
GRE写作绝佳300句(十六)
新版GRE写作新题库:Argument32
GRE写作绝佳300句(十九)
GRE Issue写作优秀实例:成功
新版GRE作文新题库解析-issue132
GRE写作绝佳300句(十五)
GRE写作绝佳300句(二十)
GRE 写作素材 实用句子70句(二)
新版GRE作文新题库解析-issue114
新版GRE写作新题库:Argument31
GRE 写作素材 实用句子70句(一)
新版GRE写作新题库:Argument18
GRE写作绝佳300句(七)
新版GRE作文新题库解析-issue120
GRE写作绝佳300句(一)
新版GRE作文新题库解析-issue133
GRE Issue写作优秀实例:冒险与计划
新GRE写作Argument范文(十七)
新GRE写作Argument范文(二十)
新版GRE写作新题库:Argument56
新版GRE作文新题库解析-issue134
GRE写作绝佳300句(十四)
GRE 写作素材 实用句子70句(七)
新版GRE作文新题库解析-issue115
新版GRE写作新题库:Argument46
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |