原文:She spoke with a touch of vinegar.
译文:她说话带着一点醋意。
辨析:乍一看译文一点不错,还有点文采,但实际上却是错译。此句的关键在于vinegar的隐喻含义。Vinegar是“醋”不错,但这两个中英文词只有在指那种带酸味的调料(即词的本义)时,意思才是一样的。“说话带点醋意”当然不指说话人嘴里真的带醋味儿,而是隐喻,表示妒忌(即隐含意义connotative meaning)。
然而,英语中的vinegar的隐含意义不同于汉语“醋”的隐含意义,与嫉妒无关,而是表示“不高兴”或“尖酸刻薄”。因此,原句应译为:她说的有点刻薄。
不过要注意:vinegar在美语中还有“精力充沛”的意思,如a kid full of vinegar是“一个活蹦乱跳的小伙子”。反过来,汉语的“吃醋”当然也不能译成eat/taste vinegar,而应是be jealous。有趣的是,英语文化中把“嫉妒”和jaundice(黄疸)连起来,说某人嫉妒是bejaundiced。顺便说一下,形容一个人言谈迂腐、说话酸溜溜的,英语是pedantic或priggish;a sour fellow是“一个脾气乖张的人”;the sweet andsour of life则指“人生苦乐”。
与之有关的颜色隐喻,英汉也不一样,汉语中嫉妒别人常说“得了红眼病”,而英语却说green-eyed。嫉妒被称为green-eyed monster;莎士比亚把“嫉妒”称为the green sickness。
英语晨读:思考生活
浪漫英文情书精选:I'm So Sorry, Baby对不起宝贝
26个英文字母蕴含的人生哲理
精美散文:让我们撩起生命的波纹
浪漫英文情书精选:Don't Give Up不要放弃
精选英语散文欣赏:一棵小苹果树
英语美文欣赏:A beautiful song
精选英语美文阅读:山居秋暝
精选英语美文阅读::朋友的祈祷
英语晨读:雪夜星光
精选英语美文阅读:How selfless real love is 无私的爱
双语美文精选:但愿人长久,千里共婵娟
精美散文:守护自己的天使
英语晨读:潘多拉
精选英语美文阅读:爱会伴随着度过一生
双语:给你逃离“舒适区”的六个理由
双语阅读:回家的感觉真好
“母亲”这个伟大的职业(双语)
英语美文30篇系列之21
英语美文:艰难岁月也要满怀感恩之心(双语)
诗歌:放慢你的舞步
英语美文:生命这个奇迹
最美的英文情诗:请允许我成为你的夏季
精选英语美文阅读:爱的奇迹 Keep on Singing
精选英语美文阅读:英国民谣《绿袖子》
浪漫英文情书精选:Keep You Forever永远温存着你
英语美文:Keep on Singing
精选英语美文阅读:被忽略的爱 Helpless love
美文欣赏:海边漫步
英语美文:有良师乃人生之幸(双语)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |