原文:She spoke with a touch of vinegar.
译文:她说话带着一点醋意。
辨析:乍一看译文一点不错,还有点文采,但实际上却是错译。此句的关键在于vinegar的隐喻含义。Vinegar是“醋”不错,但这两个中英文词只有在指那种带酸味的调料(即词的本义)时,意思才是一样的。“说话带点醋意”当然不指说话人嘴里真的带醋味儿,而是隐喻,表示妒忌(即隐含意义connotative meaning)。
然而,英语中的vinegar的隐含意义不同于汉语“醋”的隐含意义,与嫉妒无关,而是表示“不高兴”或“尖酸刻薄”。因此,原句应译为:她说的有点刻薄。
不过要注意:vinegar在美语中还有“精力充沛”的意思,如a kid full of vinegar是“一个活蹦乱跳的小伙子”。反过来,汉语的“吃醋”当然也不能译成eat/taste vinegar,而应是be jealous。有趣的是,英语文化中把“嫉妒”和jaundice(黄疸)连起来,说某人嫉妒是bejaundiced。顺便说一下,形容一个人言谈迂腐、说话酸溜溜的,英语是pedantic或priggish;a sour fellow是“一个脾气乖张的人”;the sweet andsour of life则指“人生苦乐”。
与之有关的颜色隐喻,英汉也不一样,汉语中嫉妒别人常说“得了红眼病”,而英语却说green-eyed。嫉妒被称为green-eyed monster;莎士比亚把“嫉妒”称为the green sickness。
英语口语-安慰
实用口语:Singing With Friends
2011年实用口语练习:“锅中的火花”
如何用英语表达“你得减肥了”
实用口语情景轻松学:我怀疑我是否能及格
实用口语:就餐 Dining
2011年实用口语练习:歉意如何说出口 1
2011年实用口语练习:口语当中的ball
2011年实用口语练习:英语客套话
2011年实用口语练习:Join a club 社团活动
英语口语主题:交际英语热门话题47个(25--竞选和辩论)
趣味英语:搭讪十大妙招
实用口语情景轻松学:国外理发店实用对话
如何用英文表达“满意”
如何用英文表达“我不太想做某事”
英文如何表达“拍马屁”或“巴结”
2011年实用口语练习:课余阅读
男生女生:我们可以只当朋友吗?
2011年实用口语练习:高铁开通了
英语口语:怎样放“狠话”让对方离你远点
2011年实用口语练习:昙花一现式的一夜成名
如何用英语表达“原来啊…”
2011年实用口语练习:“淘金热”
2011年实用口语练习:At the post office 在邮局
2011年实用口语练习:Assignment 家庭作业
口语情景对话:走遍美国精选 当仁不让 ACT 3 - 2
2011年实用口语练习:5=击掌?
2011年实用口语练习:从头至尾
2011年实用口语练习:遮人耳目
2011年实用口语练习:你把事情搞砸了
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |