如今大部分公司的办公室都采用隔间的形式,大家都在一个屋子里,但是彼此之间用挡板隔开,这样既能保证沟通便利,也能有相对的私人空间。
在这样的隔间办公室工作,有一些需要注意的事项,比如,说话不要太大声,因为可能会影响到旁边的同事。类似的注意事项总结起来就是我们今天要说的“隔间礼仪”。
Cubicle etiquette (or “cubiquette”) is a set of unwritten rules that exist in the workplace. Cubicle etiquette guidelines should be adhered to by both workers in the cubicle and people in adjoining work spaces. One of the main factors in cubicle etiquette is privacy.
“隔间礼仪”(cubicle etiquette 或cubiquette)是办公室里默认的一些规矩。这些规矩需要隔间里的工作人员和临近工作场所的人员共同遵守。“隔间礼仪”中主要的一条就是隐私。
Although employees are usually part of a larger workplace, they sometimes regard their cubicle as their own office. For all intents and purposes, the cubicle should be viewed as an individual’s office. When entering, do not just barge in and begin talking; the employee may be concentrating on something important. Stand at the entrance to the cubicle and make your presence known until the worker is able to talk.
虽说在偌大的办公室里,员工只是其中很小的一个部分,但他们大都会把隔间当作自己的办公室。无论出于何种目的,员工的隔间都应当被视作一个私人办公室。要进入别人的隔间时,不要直接闯进去就开始说话,隔间内的员工可能正忙于重要事务。正确的做法应该是:站在隔间入口处,让人家知道你的存在,然后等人家有空的时候才开口。
Privacy should also take noise levels into account. The rules of cubicle etiquette exist in order to make the workplace a harmonious place. While talking on the phone, keep conversation volume to a normal level. No one likes to hear constant chattering or high pitched laughing.
讲话的音量也应该算在隐私的范畴内。“隔间礼仪”的存在就是为了让办公室变成一个和谐的办公场所。打电话的时候,请把说话音量保持在一个正常的水平。没有人愿意时不时听到有人大声闲聊或者放声大笑。
Confidentiality should also be taken into account as part of cubicle etiquette. Thin cubicle walls will not prevent people from hearing client discussions. This should be remembered when talking on the phone or discussing confidential client information in person.
“隔间礼仪”还包括保密意识。那层薄薄的隔断墙是不能阻止人们听到你与客户对话内容的。打电话或者与人谈论机密性质的客户信息时要格外记住这一点。
Keeping a cubicle clean and tidy is another facet of cubicle etiquette. A disorganized cubicle can reflect poorly on the employee’s level of professionalism.
“隔间礼仪”另一条:保持隔间干净整齐。杂乱无章的隔间会让员工的专业程度大打折扣。
国内英语资讯:Senior Chinese military official calls for enhanced strategic mutual trust between China, U.
国内英语资讯:China stresses security, fairness ahead of college entrance exam
体坛英语资讯:World No. 1 Ma Long opens title defence in style
国内英语资讯:Air, water quality continues to improve in Beijing
国际英语资讯:Deuba becomes sole candidate for Nepal PM
美国官员:夺取拉卡之战可能在今后几日开始
国内英语资讯:Chinese premier arrives in Brussels for China-EU leaders meeting
Double down, no backing off
国际英语资讯:Syrias Assad says situation in Syria gets better with retreat of terror groups
特朗普宣布美国退出《巴黎协定》
论语英译:学而不思则罔
体坛英语资讯:World No. 1 Ding leads five Chinese through to second round
国际英语资讯:Japans lower house passes bill on Emperor Akihitos abdication
爱,是欣然接受你的笨拙
5个方法,助你工作更留心,休息更舒畅
体坛英语资讯:Batra and Das make history for India at table tennis worlds
体坛英语资讯:Persepolis qualifies for AFC Champions League quarters
国际英语资讯:2nd LD Writethru: Four unharmed as WFP chartered cargo plane crash lands in Somalia
美国计划2018年发射“太阳探测器”
为了防止学生作弊,居然关闭了全国的互联网
川普决定暂将美驻以使馆留在特拉维夫
Priming the pump?
体坛英语资讯:Brazilian midfielder Dourado on Sporting Lisbon radar
体坛英语资讯:13-year-old Harimoto stuns 6th seed Mizutani at table tennis worlds
体坛英语资讯:Chinas Zhang sets personal best record with second-round win at Roland Garros
国际英语资讯:U.S. will withdraw from Paris Agreement: Trump
国内英语资讯:China, Germany pledge to forge closer innovative partnership
国内英语资讯:Political advisory body holds symposium on Belt and Road building
国际英语资讯:Several people injured in Manila hotel gun attack
国际英语资讯:Cuba opens up to private sector but remain socialist character
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |