如今大部分公司的办公室都采用隔间的形式,大家都在一个屋子里,但是彼此之间用挡板隔开,这样既能保证沟通便利,也能有相对的私人空间。
在这样的隔间办公室工作,有一些需要注意的事项,比如,说话不要太大声,因为可能会影响到旁边的同事。类似的注意事项总结起来就是我们今天要说的“隔间礼仪”。
Cubicle etiquette (or “cubiquette”) is a set of unwritten rules that exist in the workplace. Cubicle etiquette guidelines should be adhered to by both workers in the cubicle and people in adjoining work spaces. One of the main factors in cubicle etiquette is privacy.
“隔间礼仪”(cubicle etiquette 或cubiquette)是办公室里默认的一些规矩。这些规矩需要隔间里的工作人员和临近工作场所的人员共同遵守。“隔间礼仪”中主要的一条就是隐私。
Although employees are usually part of a larger workplace, they sometimes regard their cubicle as their own office. For all intents and purposes, the cubicle should be viewed as an individual’s office. When entering, do not just barge in and begin talking; the employee may be concentrating on something important. Stand at the entrance to the cubicle and make your presence known until the worker is able to talk.
虽说在偌大的办公室里,员工只是其中很小的一个部分,但他们大都会把隔间当作自己的办公室。无论出于何种目的,员工的隔间都应当被视作一个私人办公室。要进入别人的隔间时,不要直接闯进去就开始说话,隔间内的员工可能正忙于重要事务。正确的做法应该是:站在隔间入口处,让人家知道你的存在,然后等人家有空的时候才开口。
Privacy should also take noise levels into account. The rules of cubicle etiquette exist in order to make the workplace a harmonious place. While talking on the phone, keep conversation volume to a normal level. No one likes to hear constant chattering or high pitched laughing.
讲话的音量也应该算在隐私的范畴内。“隔间礼仪”的存在就是为了让办公室变成一个和谐的办公场所。打电话的时候,请把说话音量保持在一个正常的水平。没有人愿意时不时听到有人大声闲聊或者放声大笑。
Confidentiality should also be taken into account as part of cubicle etiquette. Thin cubicle walls will not prevent people from hearing client discussions. This should be remembered when talking on the phone or discussing confidential client information in person.
“隔间礼仪”还包括保密意识。那层薄薄的隔断墙是不能阻止人们听到你与客户对话内容的。打电话或者与人谈论机密性质的客户信息时要格外记住这一点。
Keeping a cubicle clean and tidy is another facet of cubicle etiquette. A disorganized cubicle can reflect poorly on the employee’s level of professionalism.
“隔间礼仪”另一条:保持隔间干净整齐。杂乱无章的隔间会让员工的专业程度大打折扣。
体坛英语资讯:Kenyas athletics chiefs alter calendar to accommodate international events
你旅行时感受到最大的文化冲击
英语美文:有一种贫穷,叫做短视
国际英语资讯:Chinese engineers successfully install first span of Bangladeshs largest Padma bridge
体坛英语资讯:Peru striker Guerrero ready for the most important matches of career
Google推出智能外套,挥一挥衣袖就能听歌了
谢耳朵最爱的中餐原来是它!歪果仁眼中那些中餐的真相……
国内英语资讯:Chinese premier welcomes more foreign talent
国内英语资讯:Chinese naval escort fleet concludes visit to Denmark
国内英语资讯:China Focus: 19th CPC National Congress delegates feature more workers, women
快速自测:你的身体和你的年龄配套吗?
国际英语资讯:Thousands take to street in Barcelona to defend Spains unity
假期阅读推荐:助你迈向成功的十本书
国内英语资讯:Chinas economy steady, outlook positive: think tank
水果姐直播4天私人生活,为新专辑Witness造势
体坛英语资讯:Chinese sportswear giant ANTA become official partner of Beijing 2022 Winter Olympics
美文赏析:我们都是渴望被关注的孩子
A ‘Hail Mary’?
国内英语资讯:New China-Europe rail-sea cargo route opens
国际英语资讯:FM makes new Brexit intervention as Leave group says Britain should prepare to walk away wit
36岁老牌维秘天使Lima展望40岁登台!
体坛英语资讯:Bali island to host international cycling race
国内英语资讯:Chartered flights bring home nearly 400 Chinese stranded by Hurricane Maria
长假去哪儿?CNN盘点中国最美的四个水乡
国内英语资讯:Chinese premier meets new foreign ambassadors ahead of national day
头发三七分还是中分好看?顶级发型师:看脸型
体坛英语资讯:Valencia striker Rodrigo into Spain squad
体坛英语资讯:Sharapova takes revenge on Sevastova at China Open
一周热词榜(9.23-29)
国际英语资讯:S. African ruling party urges probe into mass killings in Cape Town
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |