让人奇怪的是,和别人的过错比起来,我们自身的过错往往不是那样的可恶。我想,其原因应该是我们知晓一切导致自己犯错的情况,因此能够设法谅解自己的错误,而别人的错误却不能谅解。我们对自己的缺点不甚关注,即便是深陷困境而不得不正视它们的时候,我们也会很容易就宽恕自己。据我所知,我们这样做是正确的。缺点是我们自身的一部分,我们必须接纳自己的好和坏。
但是当我们评判别人的时候,情况就不同了。我们不是通过真实的自我来评判别人,而是用一种自我形象来评判,这种自我形象完全摒弃了在任何世人眼中会伤害到自己的虚荣或者体面的东西。举一个小例子来说:当觉察到别人说谎时,我们是多么地蔑视他啊!但是,谁能够说自从未说过谎?可能还不止一百次呢。
人和人之间没什么大的差别。他们皆是伟大与渺小,善良与邪恶,高尚与低俗的混合体。有的人性格比较坚毅,机会也比较多,因而这个或那个方面,能够更自由地发挥自己的禀赋,但是人类的潜能却都是相同的。至于我自己,我认为自己并不比大多数人更好或者更差,但是我知道,假如我记下我生命中每一次举动和每一个掠过我脑海的想法的话,世界就会将我视为一个邪恶的怪物。每个人都会有这样的怪念头,这样的认识应当能够启发我们宽容自己,也宽容他人。同时,假如因此我们得以用幽默的态度看待他人,即使是天下最优秀最令人尊敬的人,而且假如我们也因此不把自己看得过于重要,那是很有裨益的。
It is curious that our own offenses should seem so much less heinous than the offenses of others. I suppose the reason is that we know all the circumstances that have occasioned them and so manage to excuse in ourselves what we cannot excuse in others. We turn our attention away from our own defects, and when we are forced by untoward events to consider them, find it easy to condone them. For all I know we are right to do this; they are part of us and we must accept the good and bad in ourselves together.
But when we come to judge others, it is not by ourselves as we really are that we judge hem, but by an image that we have formed of ourselves from which we have left out everything that offends our vanity or would discredit us in the eyes of the world. To take a trivial stance: how scornful we are when we catch someone out telling a lie; but who can say that he has ever told not one, but a hundred?
There is not much to choose between men. They are all a hotchpotch of greatness and tininess, of virtue and vice, of nobility and baseness. Some have more strength of character, or more opportunity, and so in one direction or another give their instincts freer play, but initially they are the same. For my part, I do not think I am any better or any worse than most people, but I know that if I set down every action in my life and every thought that has crossed my mind, the world would consider me a monster of depravity. The knowledge that these reveries are common to all men should inspire one with tolerance to oneself as well as to others. It is well also if they enable us to look upon our fellows, even the most eminent and respectable, with humor, and if they lead us to take ourselves not too seriously.
体坛英语资讯:China fails to break no-win record jinx against S.Korea
体坛英语资讯:Greece: Olympia ready to welcome Chinese delegation
体坛英语资讯:France files protest after defeat by China in Fed Cup
体坛英语资讯:Olympic torch relay in Muscat concludes
体坛英语资讯:Route of Beijing Olympic torch relay in Dar es Salaam confirmed
体坛英语资讯:Doctor: Yao Ming recovers well after foot surgery
国际英语资讯:DPRK blasts U.S. for stepping up pressure, sanctions
体坛英语资讯:Li Na wins as Peng Shuai crashes
体坛英语资讯:Ronaldos season over - report
体坛英语资讯:Kobe, Gasol spark Lakers past Magic
体坛英语资讯:Li Na Sharapova march on
体坛英语资讯:One injured on second day of Argentine soccer violence
体坛英语资讯:United draws Roma again, Liverpool faces Arsenal
体坛英语资讯:Barcas title hopes dented
体坛英语资讯:Adriano may sit out Sundays game
体坛英语资讯:Llodra beats Soderling to win Rotterdam tennis title
体坛英语资讯:Table tennis queen seeks last Olympic ticket
体坛英语资讯:Yao powers Rockets to big win over Cavaliers
体坛英语资讯:No problems after Ronaldo operation - surgeon
体坛英语资讯:Embattled Chinese womens coach tries to keep grip
体坛英语资讯:Liu feels for Yao but denies extra pressure
体坛英语资讯:No Yao? No problem for Rockets
体坛英语资讯:Hammers plan to upset another title hopeful
体坛英语资讯:Davenport stung by one-sided Cup loss
国际英语资讯:At least 108 killed in Haiti by Hurricane Matthew
体坛英语资讯:Top seed Henin ousted in Dubai Championship tennis
体坛英语资讯:Serena brushes Schnyder aside for Bangalore Open title
体坛英语资讯:Beijing National Stadium designers win award
体坛英语资讯:Ajax rout Excelsior to narrow gap with Eindhoven
体坛英语资讯:China wins womens team title at table tennis worlds
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |