掀起电脑上边位于东边窗户上的窗帘,自己仿佛置身于天蓝色舞台前的一个神圣剧院里。有那么一会儿,邻居家树上的天空中飘着一朵酷似Jimmy Durante鼻子的浮云,云朵渐渐的飘向北方,也便不成形状了。
旁边的云也飘过来,大的,小的,丁点儿大的一起飘走了。其中有些领先有些掉队,这是很自然的事。
树梢随风摇曳,既像是攀附云朵,又像是在笑话他们。树可能认为自己是真实的,扎根于土地的,而云不过就是积聚的水珠,偶尔遮住太阳的光辉。其实树也是云,是绿叶做的云,几乎都不怎么移动。树慢慢的成长,变化,老去,就像天空的的浮云。
我不也正像一朵浮云?满怀着种种的想法,感受和远大的抱负到处漂移。
我不也是在四处尝试却总有未解的谜团?
我那些异想天开的见解不也是经常不经意的显现在人们的面前?
在爱的微风以及怜悯的温暖下,我不也是一朵向北飘移的浮云?
若是浮云如人,那人亦如浮云,我们是否都应该感受风,一时扎根这里,一时又被风吹向他处,随其飘流?难道我们真的就如自己想像中的那样坚如磐石吗?
让我飘吧!我要向天空高歌。我们只是人海中的沧海一粟。让我们一起呼吸着微风的清新,寻找我们精神的根。
我拉上窗帘,顿时觉得心胸开朗,格外清新。
I've opened the curtain of my east window here above the computer, and I sit now in a holy theater before a sky-blue stage.
A little cloud above the neighbor's trees resembles Jimmy Durante's nose for a while, then becomes amorphous as it slips on north.
Other clouds follow, big and little and tiny on their march toward whereness. Wisps of them lead or droop because there must always be leading and drooping。
The trees seem to laugh at the clouds while yet reaching for them with swaying branches.
Trees must think that they are real, rooted, somebody, and that perhaps the clouds are only tickled water which sometimes blocks their sun.
But trees are clouds, too, of green leaves-clouds that only move a little. Trees grow and change and dissipate like their airborne cousins.
And what am I but a cloud of thoughts and feelings and aspirations?
Don't I put out tentative mists here and there? Don't I occasionally appear to other people as a ridiculous shape of thoughts without my intending to? Don't I drift toward the north when I feel the breezes of love and the warmth of compassion?
If clouds are beings, and beings are clouds, are we not all well advised to drift, to feel the wind tucking us in here and plucking us out there? Are we such rock-hard bodily lumps as we imagine?
Drift, let me. Sing to the sky, will I. One in many, are we. Let us breathe the breeze and find therein our roots in the spirit.
I close the curtain now, feeling broader, fresher.
美杂志揭阿汤哥选妻内幕
国际英语资讯:News Analysis: Lebanon PM faces U.S. pressure for tougher line against Hezbollah: analysts
英国人最爱和最讨厌的10大声音
带着自豪冲马桶
体坛英语资讯:Tour de France: Ewan sprints to his second stage win, Thomas involved in another crash
十二星座们适合自己的减肥方法
国内英语资讯:Feature: Intl travelers welcome restored order at Hong Kong airport
货物配送 取货服务要火了
再见夏天:庆祝夏天终于要过去的8个理由
两名中国男子机上斗殴 迫使瑞航班机返航
强大女性教你如何横扫人生七大沮丧时刻
国内英语资讯:China-Arab States tourism fair to be held in NW China
现代人越来越爱吹牛?
国内英语资讯:China solicits public opinions on draft revisions of judicial authentication regulations
普京被曝生活奢靡 有58架飞机20座别墅
巴西一男两女家庭模式遭炮轰
国内英语资讯:China urges U.S. to stop wrong practices on Chinese enterprises
中国七夕爱情漂流瓶 漂洋过海到达英国
国际英语资讯:China, Indonesia cooperate in earthquake early warning system
国际英语资讯:Russian, German FMs to discuss Ukraine, Syria, Iran
国内英语资讯:China releases overall plan on new western sea-land transportation channel
美大选主题:你比四年前过得更好吗?
霍金亮相伦敦残奥会开幕 科学之旅演绎启蒙运动
国际英语资讯:Pakistan urges international attention to Kashmir crisis
体坛英语资讯:Suns sign forward Diallo
阿姆斯特朗:他的脚印不仅留在了月球
没有脚蹬的自行车? 设计世界中皆有可能
体坛英语资讯:Argentine football chief Tapia removed from FIFA role
纽约孕妇地铁寻座记
三星败诉 苹果成移动市场霸主
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |