英国人向来以含蓄著称,这个特点也体现在他们的日常表达上。他们有些日常用语表达的意思很微妙,有时连其他英语国家人士都无法完全理解,更不要说我们这些英语学习者了。一起来看。
英式客套:I hear what you say. 我听见你说什么了。
你以为的:He accepts my point of view. 他同意我的观点。
真正意思:I disagree and do not want to discuss it further. 我不赞同你,这个问题的讨论就此打住吧。
英式客套:You must come for dinner. 有机会一定要来吃晚餐啊。
你以为的:I will get an invitation soon. 我很快要收到赴宴邀请啦。
真正意思:It's not an invitation, I'm just being polite. 然而并没有什么邀请,人家只是表示礼貌而已。
英式客套:I almost agree. 我差不多同意。
你以为的:He's not far from agreement. 他离同意也不远了。
真正意思:I don't agree at all. 我根本不同意。
英式客套:I only have a few minor comments. 我提供了几处小的修改意见。
你以为的:He has found a few typos. 他发现了几处拼写错误。
真正意思:Please rewrite completely. 你还是重写吧。
英式客套:Could we consider some other options. 我们还有其他备选项吗?
你以为的:They have not yet decided. 他们还没决定(需要进一步讨论)。
真正意思:I don't like your idea. 我觉得你的主意不怎么样。
英式客套:With the greatest respect... 洗耳恭听
你以为的:He is listening to me. 他在认真听。
真正意思:You are an idiot. 你个傻瓜。
英式客套:That's not bad. 不赖。
你以为的:That's poor. 很渣。
真正意思:That's good. 很好。
英式客套:Quite good. 挺好的。
你以为的:Quite good. 挺好的。
真正意思:A bit disappointing. 不尽如人意。
英式客套:That is a very brave proposal. 这个提议挺大胆的。
你以为的:He thinks I have courage. 他赞赏我的勇气。
真正意思:You are insane. 你疯了吧。
英式客套:I would suggest... 我的建议就是(建议内容)。
你以为的:Think about the idea, but do what you like. 考虑一下这个建议,但最终由你决定。
真正意思:Do it or be prepared to justify yourself. 就按这个来,否则说出你自己的理由。
英式客套:Oh, incidentally/by the way... 哎,对了(还有个事儿)。
你以为的:That is not very important. 不是什么重要的事儿。
真正意思:The primary purpose of our discussion is... 此次讨论的主题就是(这件事)。
英式客套:I was a bit disappointed that... (对这件事)我有点失望。
你以为的:It doesn't really matter. 没什么要紧。
真正意思:I am annoyed that... (对这件事)我很不满。
英式客套:Very interesting. 挺有意思的。
你以为的:They are impressed. 他们觉得这个很好。
真正意思:That is clearly nonsense. 简直胡扯。
英式客套:I'll bear it in mind. 我会记下的。
你以为的:They will probably do it. 他们会记得做这件事。
真正意思:I've forgotten it already. 谁还记得那个啊。
英式客套:I'm sure it's my fault. 我确定这是我的错。
你以为的:Why do they think it was their fault? 为什么他们会觉得这是他们的错?
真正意思:It's your fault. 其实是你的错。
Don’t Take the Age as Excuse 不要拿年龄当借口
国际英语资讯:Ranking DPRK delegation returns to home country after visiting S.Korea
国内英语资讯:1st LD-Writethru: Religions should better adapt to socialist society: Vice Premier
情人节要到了,如何用英语表达“初恋”和“早恋”?
体坛英语资讯:Chinese athlete wins High Jump Meeting in Slovakia
国际英语资讯:IOC President Bach to visit DPR Korea
国际英语资讯:Mexico should look to Central, South America for trade, says ECLAC
国际英语资讯:Gas tank explosion kills 8 in Bolivian carnival
日本一小学定制阿玛尼校服遭投诉 校方:能彰显地位
体坛英语资讯:Canadian Bloemen ends Dutch dominance in PyeongChang Games speed skating
国际英语资讯:UN chief reiterates two-state solution to Israeli-Palestinian conflict
过年千万别送这10种礼物
体坛英语资讯:Ronald Koeman presented as new head coach of Netherlands
体坛英语资讯:Haga of Norway crowned in womens 10km cross-country free skiing at PyeongChang Olympics
国际英语资讯:President Trumps senior advisor visits Turkey amid escalating tension over Afrin, Syria
体坛英语资讯:Pique in the spotlight ahead of Cup semi-finals
国内英语资讯:China Focus: Chinese welcome prosperity with New Year traditions, anti-poverty war
近几年,汉语中的狗文化好像变了
Don’t Be So Mean 别那么苛刻
国内英语资讯:Chinas 12th NPC standing committee to convene session
国际英语资讯:Clarity, urgency needed from London on Brexit: Irish PM
“北京爷们”马布里宣布退役
国际英语资讯:Spotlight: Trump promises strong background checks amid pleas for gun restrictions
国内英语资讯:China creates over 66 mln urban jobs in 5 years
五个科学方法让你更快走出失恋痛苦
国内英语资讯:China welcomes rapprochement between DPRK, ROK
体坛英语资讯:Chinese national flag raised at Gangneung Olympics Athletes Village (updated)
国内英语资讯:Xi expresses condolences over HK bus crash
美国股市强劲反弹 巨幅波动重现市场
真淡定!芬兰教练冬奥赛场打毛线 四年前索契他就这么干
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |