Oh! weep for those that wept by Babel's stream,
哭吧,为巴别河畔哀哭的流民:
Whose shrines are desolate, whose land a dream:
圣地荒凉,故国也空余梦境;
Weep for the harp of Judah's broken shell;
哭吧,为了犹达断裂的琴弦;
Mourn—where their God hath dwelt the godless dwell!
哭吧,渎神者住进了原来的神殿!
And where shall Israel lave her bleeding feet?
以色列上 哪儿洗净流血的双脚?
And when shall Zion's songs again seem sweet?
锡安山几时再奏起欢愉的曲调?
And Judah's melody once more rejoice
犹达的歌声几时再悠扬缭绕,
The hearts that leap'd before its heavenly voice?
让颗颗心儿在这仙乐里狂跳?
Tribes of the wandering foot and weary breast,
只有奔波的双足,疲惫的心灵,
How shall ye flee away and be at rest!
远离故土的民族哪会有安宁!
The wild-dove hath her nest, the fox his cave,
斑鸠有它的 窠巢,狐狸有洞窟,
Mankind their country—Israel but the grave!
人皆有祖国——以色列只有坟墓!
英语四级考试的翻译技巧
英语四级翻译提高必备的短语(5)
英语四级翻译常见的考点总结
英语四级考试翻译高分的训练题(5)
英语四级翻译提高的必备短语(3)
英语四级冲刺指导:翻译部分5大语法详解
英语四级翻译提高的必备短语(4)
英语四级翻译提高必备的短语(2)
三步法搞定英语四级翻译
名师指点3步法搞定四级翻译
四级汉译英的解题方法举例分析(10)
英语四级翻译考试真题分析练习:Exercises 7
英语四级翻译考试真题分析练习:Exercises 4
万能翻译的应试绝招:拆分与组合的功夫
英语四级考试翻译高分的训练题(8)
名师指导:四级翻译的常用技巧
大学英语四级翻译的必备句型:强调句
英语四级考试翻译高分的训练题(9)
英语四级翻译考试真题分析练习:Exercises 22
认清“翻译”本来面目做好新四级的汉译英
英语四级翻译提高必备的短语(1)
2013年四级汉译英的解题方法举例分析(9)
四级汉译英的解题方法举例分析(2)
英语四级翻译考试真题分析练习:Exercises 5
英语四级翻译的长难句精编(1)
2013年英语四级翻译的应试技巧
四级汉译英的解题方法举例分析(6)
英语四级考试冲刺翻译的必背句型
英语四级汉译英的解题技巧
英语四级翻译考试真题分析练习:Exercises 6
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |