The chain I gave was fair to view,
我给你的项链玲珑精致,
The lute I added sweet in sound;
我赠你的诗琴悦耳动听;
The heart that offer'd both was true,
向你献礼的心儿也忠实,
And ill deserved the fate it found.
谁知碰上了倒霉的命星。
These gifts were charm'd by secret spell
这两件礼品有神奇法力,
Thy truth in absence to divine;
能占卜我走后你是否忠贞;
And they have done their duty well,—
它们的责任尽到了,——可惜
Alas! they could not teach thee thine.
没能教会你尽你的责任。
That chain was firm in every link,
项链挺结实,环环扣紧,
But not to bear a stranger's touch;
但生人的抚弄它不能忍受;
That lute was sweet—till thou could'st think
琴声也甜美——但你莫相信
In other hands its notes were such.
在别人手里它同样温柔。
Let him, who from thy neck unbound
他摘你项链,项链就断折,
The chain which shiver'd in his grasp,
他弹这诗琴,琴哑口无言;
Who saw that lute refuse to sound,
它们抗拒他,看来,他只得
Restring the chords, renew the clasp.
换新的链扣,上新的琴弦。
When thou wert changed, they alter'd too;
既然你变了,它们也得变:
The chain is broke, the music mute.
项链碎裂,琴韵无声。
'Tis past—to them and thee adieu—
罢了!和它们、和你再见——
False heart, frail chain, and silent lute.
哑琴,脆链,欺诈的心灵!
新年前夕
你还在用 “I’m fine. Thank you.” 回答他人的问候吗?
必备单品要落单?疫情期间牛仔裤销量骤减
独自在家
迎春花开了
妈妈发烧了
做遵守交通规则的小标兵
妈妈生病了
神奇的药丸
统计数据显示:社交隔离措施降低了其他传染病的发病率
童年趣事
我知道了怎样种蒜苗
国内英语资讯:China urges U.S. to withdraw Xinjiang-related sanctions
八部门规范直播带货 账号将分级分类
小金鱼
The Life of Incurring Debts 负债的生活
调查:企业缩减办公面积 从市中心向郊区转移
奥运会旗原始图样拍卖
我给妈妈做饭吃
美国多地教师游行反对如期开学
World Day to Combat Desertification 世界防治荒漠化和干旱日
Decline of the high street? 高街的衰落
放鞭炮
淘气的小猫
我的一百分
白宫专家:美国新冠肺炎疫情进入“新阶段”
晚饭以后
我家的小鱼
大象的耳朵
国内英语资讯:Chinas central bank pledges continued opening-up of financial industry
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |