2003年,美国著名乡村组合Dixie Chicks在伦敦举行演唱会的时候,主唱歌手Natalie Maines对着台下的英国歌迷说了一句:“Just so v ou know, we are ashamed the president of the United States is from Texas.”(告诉你们,.我们为美国总统来自得克萨斯州这一点感到羞愧。)Texas是Dixie Chicks三位成员的老家。
这段简短的反伊拉克战争感言迅速成为有史以来最具轰动效应的‘'just so you know”句。美国电台以“不爱国”为由封杀了Dixie Chicks的歌曲;乐迷开始集体焚烧她们的CD;有人屡屡跑去她们的演唱会现场搞破坏;更有甚者数次向她们发出死亡威胁。翻这比起当年赵薇的日本军旗事件,可谓有过之而无不及。 J
这句话引起如此大的反响,颇具争议性的内容本身固然是主要因素,但说话的方式和对象也是关键。just so you know大致可以翻译成“告诉你(们)”,有明显的主动出击的意味,反映了说话者迫不及待地要把某个信息传达给听话人、而且一定要他/她听清楚的姿态。(说话者总是先来一句‘'just so you know”,引起听话人的注意,然后说出那句关键的、要对方听清楚的话。)正是因为这样,在很多美国人看来,Dixie Chicks是迫不及待地要在外国人面前贬低自己国家的政府,所以特别不能原谅。如果是在美国本地对美国歌迷说了这样的话,情况就要好得多。
just so you know的例子在流行文化作品里比比皆是。Friends(<<友记》)第四季里,Rachel和Ross再次分手。为了气Ross,Rachel就故意高喊:“Just so you know. it's not that common:it doesn't happen to every guy: and it is a big deal!,’(告诉你,这种情况并不常见;并不是每个男人都会有这样的问题;这绝对是一件大事!)这段台词妙就妙在没有点破it是什么,可以顺利通过电视
审核。美国人都清楚it实际上指的是ED(阳痿),因为it's quite common,it happens to every guy.it's no big deal(是女性经常 用来安慰男性的话。 Prison Break(((越狱》)第一季里,女主
Michael初有好感的时候,两人曾发生过这样一I呵0He may not Bethe oneepulling the switch but you and i both know he has the powerto grant clernency and he won't. All he never does.(是啊。
我只是有些好奇,你不讨论是不是因为我父亲——也就是州长——的关系。虽然他不是执行死刑的人,但我们都知道他有能力批准开恩,只是他不肯而已。他从来不这么做。) Michael: My old man was all abusive drunk who abandoncel his family.l don't judge额 anyone by their father's action...orinactions,if that was your cncern.(我父亲是个抛弃家庭的酗酒者,我不会因为某人父亲的行动或不行动去判定这个人,如果这是你的顾虑的话。)
Sara: Just so you know~'.I don't agree with his politics. And I'm sorry about your brother.(我跟你说,我并不同意他的政治立场。对于你哥哥的事,我也很抱歉,) Michael:Iappreciate that(谢谢你这么说。) 美国流行歌手Jesse McCartney于2006年9月推出了第二张个人专辑Right Where YouWant Me。巧的是,专辑中的第二主打歌正好叫Just So YouKnow,描述了一个男孩不想隐藏自己对心爱的女孩的感觉,准备主动出击的情形:Just so vou know(告诉你)this feeling's taking control of me(这种感觉已经控制了我)ButI don't want to ( 但我真的不想失去你)Ijustgotta savy itall before I go走之前必须全部说出来)Just so you know想让你知道)Just to you know (只是想让你知道)
从这些例子不难看出,just so you know其实就相当于just want to let you know(只是想让你知道/只是想告诉你)。另外一句常见的以just so开头的口语也可以通过这样的方式来理解:just so we are clear= Just want to make things clear between us(只是想把话说清楚)。
举例如下: Darrell: This is looks familiar I have probably seen it somewhere before.(这个看起来挺眼熟的。我可能以前在哪里见过。) Taylor: Just so we are clear .everything here is my original work.I did not copy and paste stuff from the Internet,if that is what you are trying to say. (让我把话说清楚,这里的所有东西都是我的原创,上复制粘贴东西,如果那是你的意思的话。)
Lex专栏:股权融资不是一锤子买卖
学习辅导:架起知识点学习与实战之桥
新概念英语学习手册:上班族学习时间分配
如何用《新概念》第二册提高高考分数
中考英语宾语从句复习课件
爱如清晨的阳光
最佳减肥法:低血糖指数饮食
背诵新概念警惕两点 让学习更得其法
小心搅局者华为!
麦金农案不改变美英引渡现状
专家支招学英语从最简单的开始
东道主终于夺金 英国观众长舒一口气
超越恐惧
英语学习的窍门
2011年中考英语复习——被动语态
韩国婚外新生儿人数达历史最高峰
2009年中考英语复习十:主谓一致考点讲解和训练
巧学英语语法的好方法
美国人是如何学外语的
把爱给你一个人
美的力量
天才的秘密……英语学习成功法则
生活中常用的五星级英语句子
中考英语被动语态专项训练一
我们这个时代的尴尬
新概念英语学习者:警惕新概念只会背不会用
新概念英语学习手册:如何背而不忘
沃尔沃在中、美市场销量下滑
从文化角度透视新概念英语
学英语的十句名言 就是要尽量多地练习说
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |