Oxford Circus
牛津马戏团站
The oldest sense of circus is ‘a large building, surrounded with rising tiers of seats, for the exhibition of public spectacles’but, in this instance, it is simply a ‘circular open space at a street junction’.
circus最古老的意思是“一幢大楼,由层层座椅围绕着,可以作展览和公开表演之用”。但这里就是“十字路口圆形空地”的意思。
King’s Cross St Pancras
国王的十字圣潘克洛斯站
This tube station services King’s Cross and St Pancras National Rail stations. The former is now perhaps best known for being Harry Potter’s entrance to Hogwarts, but the king in question is King George IV (who reigned 1820-1830), and the cross, a monument that was demolished in 1845. St Pancras was born around 289, and beheaded for his Christian faith when he was 14 years old.
这个地铁站监管国王的十字和圣潘克洛斯国家火车站。前者即哈利波特通往霍格沃茨的车站,广为人知;但引人热议的国王是指乔治四世(1820-1830执政);而十字毁于1845年。圣潘克洛斯出生于约莫289年,14岁时因其基督信仰而被斩首。
Angel
天使站
It’s named after a former coaching inn on the Great North Road called the Angel, dating from the 17th century.
这个站名来源于大北方之路过去一家名为“天使”驿站,可以追溯到17世纪。
Baker Street
贝克街站
The most famous resident of Baker Street is, of course, Sherlock Holmes. You might think that it was named after a maker of cakes of pastries, but its namesake is actually William Baker, a builder who laid out the street in the second half of the 18th century.
贝克街最著名的居民自然是夏洛克·福尔摩斯。或许你觉得这名字是根据蛋糕点心师傅取的,但事实上,街名来自建筑师威廉·贝克,18世纪下半叶,贝克对这条街做了布局规划。
Bank
班克站
Bank is named after the Bank of England. Incidentally, it was voted the most disliked tube station in 2013.
班克(英语中”银行“的音译为”班克“)取自英格兰银行。顺便一提,2013年班克被投票选为最受人讨厌的地铁站。
Canary Wharf
金丝雀码头站
Canary Wharf takes its name from a warehouse, built for the Mediterranean and Canary Islands fruit trade.
金丝雀码头的名字取自一间仓库,仓库是为地中海和金丝雀岛屿水果贸易而建的。
Hainault
海诺特站
This unusual name comes from the Old English ‘Hyneholt or ‘Henehout’ and means ‘wood belonging to a religious community’.
这个不同一般的名字来自古英语的Hyneholt或者Henehout,意为“宗教社区的树木”。
Hanger Lane
汉格巷站
The lane is named after Hanger Hill. hanger comes from the Old English hangra, ‘a wood on a slope’.
这条巷子根据汉格山命名,"汉格"来自古英语hangra,意为“斜坡上的树林”。
Swiss Cottage
瑞士小屋站
This area owes its unusual name to a local inn. The Swiss Tavern, built in 1803-4, was in the style of a Swiss chalet – later renamed to the humbler Swiss Cottage.
这块地区名字独特是因为当地的一家小旅馆。“瑞士酒店”建于1803至1804年间,是瑞士小木屋风格,“瑞士小屋”这个名字要低调很多,是后来重新命名的。
Turnpike Lane
登碧里站
It’s a historical term for a toll gate, though was originally a spiked barrier – thus a sense of pikemeaning ‘a spiked staff or stick’.
收费站史称"登碧里",尽管最初指带刺的障碍物,因而pike有“带刺拐杖或棍子”之意。
Sports in Our School 学校运动
电影教你如何养孩子(组图)[1]
研究:环境污染或可致自闭症
国际英语资讯:Ecuadors president names new emergency management chief amid COVID-19 outbreak
体坛英语资讯:Tokyo Olympics to be postponed until 2021 but keeps name Tokyo 2020
国内英语资讯:China to continue experience-sharing on epidemic with Angola, says FM
令人伤心的一件事
Lockup or lockdown? 禁闭
国内英语资讯:Chinese premier solicits opinions on draft government work report
罗宾·威廉姆斯生前经典语录(双语)
世卫组织:解封需缓慢分步进行 对病毒保持警惕
体坛英语资讯:German athletes in support of Olympic Games postponement
疫情影响土豆出口 比利时人被要求多吃薯条
疫情影响土豆出口 比利时人被要求多吃薯条
每日一词∣人工智能创新发展试验区 AI innovative development pilot zones
英国大臣辞职 称年薪12万无法养家
你的周末生活
Hainan Island
十八届四中全会公报全文要点(双语)
平等幼儿园:瑞典学前班刻意“模糊”性别
y
图书馆读书的感觉
国内英语资讯:Xi Focus: Daylily, mealworm, fungus -- industries become cash cow for impoverished people
国内英语资讯:China to stand together with Ethiopia, other African nations for eventual victory over COVID
国内英语资讯:Chinese medical team arrives in Zimbabwe to help combat COVID-19
英国过半员工从未向老板谈加薪
Selling pictures(卖照片)
国内英语资讯:China opposes U.S. escalating political suppression of Chinese media: FM spokesperson
国际英语资讯:Spotlight: France, Spain join ranks of European nations easing virus lockdown amid second-wa
碧昂斯卢浮宫自拍登顶最惹人讨厌自拍榜(组图)[1]
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |