驴年。喻很长时间,在某些场合与汉语俗话“猴年马月”相似。
出自西方民间传说。据说古人从未看到过死驴,因此误认为驴是长命的动物。另一种说法来自词语的谐音,驴之年(donkey’s years)和驴之耳朵(donkey’s ears)音相近,而驴的耳朵向来以长著称,借它来比喻很长的时间未尝不可。英国作家杰克?林德赛(Jack Lindsay,1900-0990)在《背叛的春天》(Betrayed Spring,1964)里用驴年表示“好多年”:“乔?贝利昨天来坐了一会,他说他有好多年没见到你了。“需要注意的是,英语的驴年只表示很长时间,而汉语的驴年马月或猴年马月,还有无法等待或根本实现不了的意思,比如:这让人等到哪辈子去呀”、“猴年马月也等不来呀”。只有在指过去的很长时间中,中文的猴年马月才与英语的驴年意思相近,如“别再提那些猴年马月的事”等等。
电影档期一延再延 好莱坞开始放弃2020年
春天的脚步
春天来了
下课了
小风车,转转转
我的自画像
摔跤了
春天来了
妈妈的“唠叨”
夸家乡
快乐的一天
每日一词∣国际热核聚变实验堆计划 ITER project
未来的交通工具
我是小小导游
打针
美文赏析:当你学会爱自己 一切都会改变
帮妈妈洗碗
日记一则
美丽的春天
一起来学习几个关于友情的口语俗语吧!
雷锋叔叔的故事
未来“电灯”
剑桥大学研发;非接触式触摸屏
下课啦
最快乐的一天
我的表弟
我的书签
我们爱春天
International Olympic Day 国际奥林匹克日
Quality-oriented Education 素质教育
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |