出生时的服装。指赤身裸体,在特定场合可指节日盛装。
美国俚语。英国作家斯威夫特(Jonathan Swift,1667-1745)的书信体小说《亨佛利·克林特》(Humphrey Clinker)中有这样一句:We bathed in our birthday suit.(我们光着身子洗澡。)这里的birthday是生日,但实际上是指诞生。呱呱坠地的婴儿是不穿衣服的。因此"出生时的衣服"很容易理解为"赤身裸体"。但在一些古老的英语作品中,birthday suit是指"朝臣特意定制的,在君主过生日时穿的节日盛装"。所以使用此语时,需要讲究场合和弄清对象。千万别把"出生时的衣服"和"生日的漂亮衣服"混淆起来。据说英国人和美国人碰到一起,有时都难免在这个说法上闹笑话。有个美国青年带着来自英国的妻子,回家看望住在美国乡村的父母。做公婆的执意要在这天晚上请邻居们过来开个party庆祝一下。那天恰巧是英国姑娘的生日,她就当着公婆的面,跟丈夫商量起来:May I wear my birthday suit for the evening party?(我能穿生日服装去参加今晚的聚会吗?)两位老人听了瞠目结舌,想不通为什么这位英国姑娘要赤身裸体去出席聚会。
十年一遇:美国加利福尼亚死亡谷开满鲜花
俗语:诡计给拆穿了!
Pipe dream: 白日梦
Brass ring: 发财机会!
口语:“用不着你来教训我!”
Pecks bad boy: 捣蛋鬼
Egg in your beer: 得寸进尺!
Cut and run: 逃离(军事常用语)
chaperon: 女伴
人形机器人Chihira Kanae惊艳柏林国际旅游展
The lost leisure time of our lives
Over the hill: 走下坡路、风光不再
全球排名第11位 全国生活成本最高城市——上海
Potluck: 家常便饭
英语语法之动词“mean”的用法及考点
俚语:“在行、有一手”
2016习近平两会上经济话题有哪些新语新论?
芝加哥的别名:“多风城”
英国新规“What”“How”开头的句子用“感叹号”结尾才得分
继“反手摸肚脐”之后现开始流行“A4腰”
“10-3-2-1-0睡眠公式”简单的让你每天工作效率爆棚
Over the moon: 欣喜若狂
中国近一半的购物是在手机上进行 价值5千亿美元
研究表明练习太极等传统运动可以改善心血管疾病
关于大象你不知道的12件事
Pop ones clogs: 死掉
硅谷现如今更青睐MBA毕业生
“造假帐”怎么说
西游记之鱼精作怪的故事
White elephant: 沉重的包袱
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |