1、任何问题都要讲道理。不让中国加入WTO实在没有道理。
One should always be reasonable. It is indeed unreasonable to bar China from joining the WTO.
2、入世与否,对中国来说也是一个政治、面子、尊严问题。
For China, the WTO accession is also a political question, and a matter of self-respect and dignity.
3、我们不能出卖我们的国格,不能出卖我们的人民。
We can neither give up our national dignity nor betray our people.
4、他们没有把谈判内容向你们公布,只是向你们吹吹风。
They havent given you the whole story about the negotiations, but only a few scanty lines about them.
(What they told you about the negotiations is a simple briefing instead of a detailed account.)
5、现在美国人得逞一时,神气得很。
The Americans are being carried away with their temporary success. What airs they have given themselves.
6、西方国家的霸气明显上升。
Western countries have become obviously more hegemonistic.
Western countries have assumed a greater hegemonistic air.
Western countries have puffed up.
7、把国内的事情办好
To do a good job at home
To run the domestic affairs well
Proper management of home affairs
8、把改革的力度、发展的速度和社会的承受程度统一起来
To strike a balance among the intensity of reform, the pace of development and peoples sustainability
To give all-round consideration to
To balance well the intensity of reform, pace of development and public adaptability
9、深圳经济特区发挥了很好的窗口作用和辐射作用。
Shenzhen Special Economic Zone has played a very positive role as a window, bridge and economic powerhouse.
Shenzhen SEZ has served the nation well as a showcase of opening-up, a gateway of international exchange and a powerhouse of economic and technological development.
10、这个数字虽然已经挤掉了一些水分,仍然有水分。
This figure has already been trimmed down to reflect the reality, but it is still an inflated figure.
11、从严治政
To run government strictly
To subject government behavior to tight discipline
To pursue good governance
12、领导干部必须管好自己的配偶、子女和身边工作人员。
Senior officials (leaders) have to ensure that their spouses, children and office staff behave (conduct) properly.
13、世界格局已经发生了巨大变化。
Tremendous changes have taken place in the world pattern (structure, configuration)。
14、听君一席话,胜读十年书。
Your remarks are more inspiring (enlightening) than what I have read in ten years.
You are a great conversationalist (philosopher)!
This is a very interesting conversation. I enjoy it very much.
15、逢凶化吉,遇难呈祥
To have a way of turning ill luck into good and crisis into success.
In time of crisis, luck is always on his (her, our) side.
16、有缘分 (To be pre-destined)
17、我们又见面了,看来咱们俩有点缘分呵。
Nice to see you again. This is a small world.
18、茫茫人海,你能嫁给我难道不是缘分吗?
Isnt it Gods will that we married each other?
19、有修养 (To be well cultivated/educated/self-possessed)
20、他(她)挺有修养的。
He is a gentleman. / She is a lady.
巧克力蛋糕当早餐能减肥?
母亲,硅谷风云三姐妹的第一位老师
成龙亿元购飞机 厂商相邀做代言
英国人“白给的现金都不想要”
大城市,拼搏者的天下?
林书豪成为首位进入NBA的美籍华人球员
美国25万果粉签名 呼吁苹果改善中国血汗工厂
众星怀念惠特尼·休斯顿,更多死前细节被曝光
全村凑份子中大奖 斯人失良机独憔悴
iTunes提高惠特尼专辑售价 歌迷指责苹果“发死人财”
主人与爱犬失散七年后相遇
施瓦辛格&史泰龙 两大硬汉医院喜相逢
每天工作超11小时更易患抑郁症
凯特王妃再登年度时尚热词榜榜首
近万名缅甸难民涌向中缅边境 中国遭遇“难民潮”
虎口脱险:济南老虎袭击游览车
华裔名校生林书豪 NBA赛场一球成名再取两双
法律面前必须人人平等
英国大学:数学太难?取消相关课程!
相恋羊鹿情人节大婚
情人节DIY:5款健康美味情人节甜点
17名中国员工于苏丹遇袭脱险启程归国
第54届格莱美音乐大奖最受关注提名名单
中加拟共建10亿美元自然资源基金
香港考虑禁止内地孕妇到公立医院分娩
职场点睛:高管指点职场生存法则
如何为生活中的“第一次”做准备
美校园贩卖机摆“事后避孕药”
什么是小资? Enjoy Life, You Petty Bourgeoisie
情人节:首尔商场赶制巨型巧克力高跟鞋
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |