每天都去几个著名的英语学习论坛,看一看网友们的帖子。我注意到,许多英语初学者都有一个共同的毛病,那就是英文的错别字比较多。
关于错别字,我想讲两个真实的小故事。第一个故事发生在19世纪,当时英国人在伦敦建造了一座铁桥,在铁桥落成仪式上,官方请维多利亚女王第一个通过铁桥。第二天的报纸上,大字标题原本应当是Queen Passed(女王通过了),万万没有想到,由于排字工人的疏忽大意,大字标题竟然变成Queen Pissed(女王撒尿了)。更糟糕的是,维多利亚女王有一个习惯,那就是每天早上一起床,必须马上看报纸,为此,报社只好临时赶印了一份内容正确的报纸,专门呈送给女王,其它报纸则全部销毁了。
第二个故事就发生在最近。在西方,人们如果在文章中发现了一个错别字,就会在它后面加一个[sic],比如pervide [sic],表示原文如此,通常有嘲笑、讽刺的含义。美国总统布什能讲一口流利的西班牙语,唯一的缺点就是错别字多,于是南美国家委内瑞拉的一家报纸,用整版的篇幅,刊登了布什总统的一篇西班牙语讲演,其中的大量错别字,均用红色的[sic]标出,以此嘲笑布什总统,该国总统Hugo Chvez甚至讽刺布什总统是analfabeto(文盲)。
由此我们可以看出,文章中的错别字,有时会造成很严重的后果,同时也会对写作人的自身形象造成不良影响,因此我们有必要在文章中,尽可能避免错别字。在这方面,我们比19世纪的那些英国排字工人要幸运多了,这是因为在我们的电脑上,许多文字编辑软件都具有拼写错误检查的功能。
在这些软件中,如果您书写了一个错别字,比如pervide,它下面马上就会出现一个红色的波浪线,表示这个单词有拼写错误,需要更改。有些高级的文字编辑软件,甚至可以显示可供更改的一组单词,比如将pervide更改为provide,或者更改为pervade,等等,操作起来相当方便。因此我建议初学者朋友,您的英语文章不妨先在这些软件上打出来,看看是否有错别字,没有错别字之后,才粘贴到论坛上,这样做,既可以消除错别字,也有助于您正确记忆英语单词。
国内英语资讯:Across China: Village museums built to preserve histories, nostalgia
国内英语资讯:6.4-magnitude quake hits Taiwan: CENC
国际英语资讯:Feature: Uruguay, China mark 30 years of ties with cultural extravaganza
国内英语资讯:Economic Watch: Policies released on Chinas rural vitalization
国内英语资讯:Sino-Estonian ties developing with great potential: ambassador
日本发明“人肉优步” 戴上面具就是替身
The best of both worlds 两全其美
国际英语资讯:Russia celebrates Battle of Stalingrad
All hat and no cattle?
国内英语资讯:Feature: Chinese drum art troupe enthralls Bangladeshis, enhances cultural ties
Bone idle 懒到骨头里了
日本发明“人肉优步” 戴上面具就是替身
Nigeria: world’s biggest yam producer 尼日利亚山药产量居世界第一位
这种化学物质影响男性生育能力,英国80%青少年体内都有
单词 update 和 upgrade 的区别
国际英语资讯:S. Sudan recalls its ambassador to U.S.
为什么狗爱吃便,原因震惊到我了
Movie Rating System 电影分级制度
国际英语资讯:Jerome Powell sworn in as U.S. Fed chief
Paying more for ethical coffee 付高价喝一杯“道德”咖啡
美国最让英国人惊讶的是啥?
体坛英语资讯:Kosovo international Milot Rashica joins Bremen
体坛英语资讯:Aubameyang is on his way to Arsenal
与“狗”有关的英语常用同义词
中央一号文件公布全面部署实施乡村振兴战略
美文赏析:只有疯狂的人才能改变世界
川普挑选的驻新加坡大使人选放弃提名
国际英语资讯:Moscow slams U.S. statements on Russias refusal to cut nuclear capabilities
国际英语资讯:Palestine urges U.S. to end use of blackmail, distortion
国内英语资讯:China to disclose drinking water safety conditions this year
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |