每天都去几个著名的英语学习论坛,看一看网友们的帖子。我注意到,许多英语初学者都有一个共同的毛病,那就是英文的错别字比较多。
关于错别字,我想讲两个真实的小故事。第一个故事发生在19世纪,当时英国人在伦敦建造了一座铁桥,在铁桥落成仪式上,官方请维多利亚女王第一个通过铁桥。第二天的报纸上,大字标题原本应当是Queen Passed(女王通过了),万万没有想到,由于排字工人的疏忽大意,大字标题竟然变成Queen Pissed(女王撒尿了)。更糟糕的是,维多利亚女王有一个习惯,那就是每天早上一起床,必须马上看报纸,为此,报社只好临时赶印了一份内容正确的报纸,专门呈送给女王,其它报纸则全部销毁了。
第二个故事就发生在最近。在西方,人们如果在文章中发现了一个错别字,就会在它后面加一个[sic],比如pervide [sic],表示原文如此,通常有嘲笑、讽刺的含义。美国总统布什能讲一口流利的西班牙语,唯一的缺点就是错别字多,于是南美国家委内瑞拉的一家报纸,用整版的篇幅,刊登了布什总统的一篇西班牙语讲演,其中的大量错别字,均用红色的[sic]标出,以此嘲笑布什总统,该国总统Hugo Chvez甚至讽刺布什总统是analfabeto(文盲)。
由此我们可以看出,文章中的错别字,有时会造成很严重的后果,同时也会对写作人的自身形象造成不良影响,因此我们有必要在文章中,尽可能避免错别字。在这方面,我们比19世纪的那些英国排字工人要幸运多了,这是因为在我们的电脑上,许多文字编辑软件都具有拼写错误检查的功能。
在这些软件中,如果您书写了一个错别字,比如pervide,它下面马上就会出现一个红色的波浪线,表示这个单词有拼写错误,需要更改。有些高级的文字编辑软件,甚至可以显示可供更改的一组单词,比如将pervide更改为provide,或者更改为pervade,等等,操作起来相当方便。因此我建议初学者朋友,您的英语文章不妨先在这些软件上打出来,看看是否有错别字,没有错别字之后,才粘贴到论坛上,这样做,既可以消除错别字,也有助于您正确记忆英语单词。
关于“高速公路”的英译
美总统候选人均陷“邮件门”
Home truth ——查字典英语网
“On the make”的意思
转基因蚊子将释放到皮拉西卡巴
中国表情符号获得广泛使用
翻译职业的难题
英语资讯:Improper operation to blame for SW China fatal gas explosion
国际英语资讯:Obama faults FBI on disclosing Clinton email probe near Election Day
国内英语资讯:China, Kyrgyzstan vow to deepen security ties
新版《美女与野兽》海报曝光
英语资讯:Xi spells out Party codes on stricter governance
From the old school——查字典英语网
Coming into your own——查字典英语网
Rose-tinted view——查字典英语网
Going to the dogs?——查字典英语网
2017英语四级高频词组(二)
g 英语资讯:Xi-Hung meeting vital to cross-Strait relations: mainland official
Lost the plot?
Instilling a sense of shame——查字典英语网
未来的专业和工作
英语资讯:Top graft-buster orders stricter Party discipline supervision
Dabbling in real politics——查字典英语网
2017英语四级高频词组(五)
双语阅读之:济慈——人生的四季
离婚战争中的社交媒体信息
Behind closed doors[1]——查字典英语网
Don't blame China for the eco woes——查字典英语网
Spin doctor——查字典英语网
Chinese, Russian deputy PMs vow to further promote bilateral cooperation
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |