原文:You cant teach old dogs new tricks.译文:你无法教老狗新把戏。
辨误:翻译是一种跨文化交际,译者要注意英汉词语之间的文化差别。原文是一句英语谚语,在英语中dog是一个中性偏褒的词,luckydog(幸运儿),top dog(优胜者),cleverdog(聪明人)等都可以指人,如果某人买彩票得了大奖,你说Heisaluckydog,一点也没有贬义或嫉妒的意思,等于说他真走运或他真是福星高照。Everydoghasitsday意为凡人自有出头日。help a lame dog overastile指济人之急。like a dog with two tails常指(某人)非常高兴。You couldnt have given Andrew a more welcome present than that bicycle;he waspleased as a dog with two tails.(你送给安德鲁的那辆自行车是他最欢迎的礼物,他简直高兴得没治了。)这些说法中的dog并没有贬义,因为在西方狗被认为是人类最忠实的朋友。
当然dog有时也含有贬义,如:yellow dog(无赖),going to dogs(完蛋),die like a dog(死得很惨)等。
本次的翻译辨误中,原文显然讲的并不是狗而是人,而在汉语里把人称做狗是不能接受的。所以,原文可译为:上年纪的人学不了新玩意。
新概念英语第三册英音版 37-The Westhaven Express
新概念英语第三册英音版 43-Fully Insured
新概念英语第三册英音版 58-A spot of bother
新概念英语第三册英音版 25-The Cutty Sark
新概念英语第三册英音版 32-A Lost Ship
新概念英语第三册英音版 54-Instinct or Cleverness
新概念英语第四册英音版 14-The Butterfly Effect
新概念英语第四册英音版 11-How to Grow Old
新概念英语第四册英音版 07-Bats
新概念英语第四册英音版 12-Banks and Their Customers
新概念英语第三册英音版 53-In the Public Interest
新概念英语第三册英音版 55-From the Earth Greetings
新概念英语第三册英音版 35-Justice was Done
新概念英语第三册英音版 27-Nothing to Sell and Nothing to Buy
新概念英语第三册英音版 50-New Year Resolutions
新概念英语第四册英音版 08-Trading Standards
新概念英语第三册英音版 49-The Ideal Servant
新概念英语第三册英音版 40-Who’s Who
新概念英语第三册英音版 31-A Lovable Eccentric
新概念英语第三册英音版 42-Modern Cavemen
新概念英语第三册英音版 33-A Day to Remember
新概念英语第四册英音版 06-The Sporting Spirit
新概念英语第三册英音版 46-Do It Yourself
新概念英语第三册英音版 38-The First Calendar
新概念英语第四册英音版 02-Spare That Spider
新概念英语第三册英音版 39-Nothing to Worry About
新概念英语第三册英音版 60-Too Early and Too Late
新概念英语第三册英音版 34-A Happy Discovery
新概念英语第三册英音版 56-Our Neighbour, the River
新概念英语第三册英音版 30-The Death of a Ghost
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |