五。指代不清(Ambiguous Reference of Pronouns)
指代不清主要讲的是代词与被指代的人或物关系不清,或者先后所用的代词不一致。
病句1:Mary was friendly to my sister because she wanted her to be her bridesmaid.
(玛丽和我姐姐很要好,因为她要她做她的伴娘。)
剖析:读完上面这一句话,读者无法明确地判断两位姑娘中谁将结婚,谁将当伴娘。如果我们把易于引起误解的代词的所指对象加以明确,意思就一目了然了。
改为:Mary was friendly to my sister because she wanted my sister to be her bridesmaid.
病句2:And we can also know the society by serving it yourself.
剖析:句中人称代词we 和反身代词yourself指代不一致。
改为:We can also know society by serving it ourselves.
六。不间断句子(Run-on Sentences)
什么叫run-on sentence?请看下面的例句:
There are many ways we get to know the outside world.
剖析:这个句子包含了两层完整的意思:There are many ways.以及We get to know the outside world.。简单地把它们连在一起就不妥当了。
改为:
There are many ways for us to learn about the outside world.
或:
There are many ways through which we can become acquainted with the outside world.
柴可夫斯基:命途多舛的音乐天才
中国文化博览:中华民俗之龙子的传说
英美文化:10条不可不知的西方餐桌礼仪
中美网民最大的差别是年龄!
英美文化:伦敦时尚 穿牛津鞋看奥运
盘点:美利坚十大爆笑"怪"现象
海外文化:国外旅行,如何支付小费?
海外文化:吃西餐时应注意什么?
海外文化:惊恐万圣节 Oh My, Halloween
真是糟透了,谷歌关于吸血鬼之父的涂鸦
你真的了解圣诞节吗?
中国文化博览:中华民俗之什么是二月二龙抬头?
中国文化博览:中华民俗之扫尘守岁
中国文化博览:中华民俗之元宵节的三个传说
英美文化:英式文化 优雅沿习的传世气质
书虫看世界:全球最酷的7大图书馆
中华文化:这是怎样不同的中国龙
海外文化:你知道拍卖的四种形式吗?
海外文化:包含西方文化的英文短句
宗教自由:基督徒与狮子
你最看重哪些公司福利?老外重休假 国人爱房补
情人节玫瑰花物语:颜色和数量的含义
海外文化:什么是"打开和服"
海外文化:各国餐桌礼仪大盘点
中国孩子和西方孩子的不同是什么?
中国文化博览:中华民俗之贴窗花给红包
复活节岛之“生死”谜 The Mysterious Easter Island
海外文化:去了英国,不可错过的10道有趣的美食
中国文化博览:中华民俗之梦文化
语言文化差异的"风险" A conversation that translates
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |