As Watchers hang upon the East,
As Beggars revel at a feast
By savory Fancy spread --
As brooks in deserts babble sweet
On ear too far for the delight,
Heaven beguiles the tired.
As that same watcher, when the East
Opens the lid of Amethyst
And lets the morning go --
That Beggar, when an honored Guest,
Those thirsty lips to flagons pressed,
Heaven to us, if true.
英语专八考试翻译技巧盘点
英语专八考试翻译技巧:插入法
1990年考研英语翻译真题及答案解析
1996年考研英语翻译真题及答案解析
1980年考研英语翻译真题及答案解析
1988年考研英语翻译真题及答案解析
1999年考研英语翻译真题及答案解析
1982年考研英语翻译真题及答案解析
考研英语十大方法教你搞定翻译
英语专八考试翻译技巧:增译法
考研英语长难句详解(1)
考研英语复习指导之翻译
考研英语翻译考察重点及备考方法
考研英语翻译的三大误区
2000年考研英语翻译真题及答案解析
考研英语长难句详解(10)
考研英语翻译易丢分的4个点
1995年考研英语翻译真题及答案解析
考研英语 词汇是基础
1994年考研英语翻译真题及答案解析
1989年考研英语翻译真题及答案解析
1998年考研英语翻译真题及答案解析
2015考研英语翻译常考高频词汇
考研英语翻译需要注意的几个句子
如何破译考研英语的翻译部分
考研英语答题技巧之翻译题
英语专八考试翻译技巧:重组法
1997年考研英语翻译真题及答案解析
1984年考研英语翻译真题及答案解析
英语专八考试翻译技巧:转换法
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |