Flowers fade and fall and fly about up in the sky,
But who pities the loss of your fragrance when you die?
花谢花飞飞满天,红绡香断有谁怜?
Like gossamer you float and land on pavilions,
With your fallen petals clung soft to fine curtains.
游丝软系飘春榭,落絮轻沾扑绣帘。
In my boudoir I sigh over the close of spring,
But theres no way to express my sorrowful feeling.
闺中女儿惜春暮,愁绪满怀无处诉。
Spade in hand, I go out from under my fine curtain,
To and fro on fallen petals, how can I bear treading?
手把花锄出绣帘,忍踏落花来复去。
Willow twigs and elm buds send sweet scents as they may,
Who cares when peach and plum petals are in decay?
柳丝榆荚自芳菲,不管桃飘与李飞。
Next year peach and plum trees will be in bloom again,
But who will be the master of my boudoir then?
桃李明年能再发,明岁闺中知是谁?
In March lunar swallows have got their nests ready,
They on the beam seem to be those without mercy.
三月香巢初垒成,梁间燕子太无情!
Next year in their flight, fresh flowers they may peck, though,
All that they and I have will be lost, they never know.
明年花发虽可啄,却不道人去梁空巢也倾!
There are three hundred and sixty days in one year,
With you the elements of nature are severe.
一年三百六十日,风刀霜剑严相逼。
Time is not long for you to be bright and charming,
Your trace and track are hard to find in your drifting.
明媚鲜妍能几时,一朝飘泊难寻觅。
You are easy to see when open but hard when fallen,
Before the stairs I am worried where to find your remains.
花开易见落难寻,阶前愁杀葬花人。
Against the spade I lean and in secret weep sudden,
Splashed on your bare branches are my tears like bloodstains.
独把花锄偷洒泪,洒上空枝见血痕。
The cuckoo ceases its warbling at twilight,
With my spade I return and shut the doors tight.
杜鹃无语正黄昏,荷锄归去掩重门。
I go to bed with a lone oil lamp still shining,
My quilt is not warm when a cold rain is falling.
青灯照壁人初睡,冷雨敲窗被未温。
I feel at heart it is a matter quite nerve-racking,
For I like spring or I feel sad over its leaving.
怪侬底事倍伤神,半为怜春半恼春。
Spring I love and my sorrow repair at a fast pace,
They come silent and go without leaving a trace.
怜春忽至恼忽去,至又无语去不闻。
Last night beyond pavilions sad song seemed rising,
Was it the souls of flowers or birds that were singing?
昨宵庭外悲歌奏,知是花魂与鸟魂?
It is always hard to ask their souls to stay behind,
That birds are silent and flowers feel ashamed, I find.
花魂鸟魂总难留,鸟自无语花自羞。
I wish to have two wings under my arms to fly,
After you unto the farthest end of the sky.
愿侬此日生双翼,随花飞到天尽头。
At the farthest end of the sky,
Where can I find the grave of your fragrance lie?
天尽头!何处有香丘?
Better in silk to shroud your petals fair,
With a handful of clean earth as your attire.
未若锦囊收艳骨,一杯净土掩风流。
For pure you have come and pure you repair,
Lest you fall into some foul ditch or mire.
质本洁来还洁去,强于污淖陷渠沟。
I hold a burial when you die today,
But theres no telling when I pass away.
尔今死去侬收葬,未卜侬身何日丧?
Others laugh at me that have buried thee,
Who will be the one that shall bury me?
侬今葬花人笑痴,他年葬侬知是谁?
The end of spring makes flowers fall one by one,
Its also the time when beauty meets its doom.
试看春残花渐落,便是红颜老死时。
Once beauty is carried to its very tomb,
Both beauty and flowers perish known to none.
一朝春尽红颜老,花落人亡两不知!
新年那些事儿之点亮春节
美国警告称恐怖分子或对索契冬奥会发动“牙膏炸弹”袭击
英国首相卡梅伦深情演讲:苏格兰请留下来!
你是乐迷吗?6种方式音乐让生活更美好
365日职场正能量:坚持篇
史蒂芬·霍金:这世上根本没有黑洞
不差钱:10万美元请米其林厨师烹饪情人节晚宴
男子劫机欲搅乱冬奥会 计划泡汤反被逮捕
生活中我们都需要有的8种朋友
你好2017:8招让新的一年充满正能量
美参议院批准鲍卡斯出任驻华大使
20个习惯让你成为幸福的人
著名童星秀兰·邓波儿去世 生平回顾
单身者如何过一个快乐的情人节
20年来12大最具影响力的个人科技产品
菜品惊现蟑螂顾客要求退款 老板开枪射击
Ipad婴儿座椅引发对婴儿屏幕时间的关注
365日职场正能量:谦虚篇
囧研究:同事影响你,下午4:12最爱吃零食
365日职场正能量:生活篇
最简单瘦身法 在寒冷环境中就能瘦
职场中人人都会犯的5个错误
中国男子利用东方航空头等舱机票吃“白食”
最凶残的反逃学公益广告:Set Yourself Free
完美女友:长得像凯莉·布鲁克还是足球迷
1909年自拍照走红 绅士也能萌态十足
美学者发明可视眼镜 能清楚“看见”癌细胞
春节全国多地大雾天气 航班延误出行受阻
关于秀兰-邓波儿你不知道的十件事
美国情咨文撰稿人:33岁青年才俊
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |