一般美国家庭中,孩子们称父母为Dad,Mom,Daddy,Mommy,Pa,Ma等。兄弟姐妹之间则一律直呼其名。有时也会听到哥哥弟弟称姐妹们为Sis.对爸爸妈妈的父母统称grandparents.实在需要说明时,可以说paternal/maternal grandparents或grandparents on my mother\'s side/on my father\'s side.
另外,常听人称祖母为Nana,同中文的“奶奶”很接近,据说是来自“奶妈”“保姆”(Nanny)一词。
结婚以后,有的家庭鼓励夫妻双方称对方的父母为父母,而有些父母则更愿意让女婿、儿媳直呼其名。据说,这跟家庭的“阶层”有关:一般蓝领阶层家庭似乎愿意让女婿、儿媳称父母;而白领家庭则更愿意保持一定距离。
对父母的兄弟姐妹的孩子们,一概称Cousin,属于first cousin.而second cousin是指远房堂兄弟姐妹或远房表兄弟姐妹(即父母的堂表兄弟姐妹的子女),同属一个曾祖父母的血缘关系。不管多复杂的关系,在美语里,也只能说“This is my second cousin."
对父母的兄弟姐妹,称Uncle和Aunt.后面一般都带上他们的名字,比如Uncle Jim或Aunt Betty等。所以,在美国,别指望同事和朋友的孩子们经常叫你“叔叔、阿姨”。
内容来自:可可英语 http://www.kekenet.com/read/201108/150290.shtmlIs too much screen time affecting children's eyesight? 长时间看屏幕会影响孩子的视力?
Plastic threatens coral reefs 海洋塑料垃圾威胁珊瑚礁的生存
国际英语资讯:Feature: Uruguay, China mark 30 years of ties with cultural extravaganza
Paying more for ethical coffee 付高价喝一杯“道德”咖啡
国内英语资讯:Uzbekistans FM to visit China
小测验 — “爱”的词汇表
想让学习效率翻倍?可以试试这个
国内英语资讯:Chinese state councilor to visit U.S.
如厕声音太尴尬?日本用森林之声来掩盖
俄罗斯星期一面临遵守削减战略武器条约最后期限
国内英语资讯:Chinas CH-4 drone completes first live-fire test
The best of both worlds 两全其美
体坛英语资讯:PyeongChang 2018 athletes villages officially open
体坛英语资讯:Trump announces presidential delegation to PyeongChang Winter Olympics
小测验 — 和“狗”相关的英语表达
国内英语资讯:Upholding Xis core status focus of Chinas cultural-ethical work
All hat and no cattle?
国内英语资讯:China to disclose drinking water safety conditions this year
Bone idle 懒到骨头里了
中央一号文件公布全面部署实施乡村振兴战略
国内英语资讯:Commentary: Washingtons reverse on nuclear strategy harms security interests of all
Movie Rating System 电影分级制度
体坛英语资讯:Aubameyang is on his way to Arsenal
日本发明“人肉优步” 戴上面具就是替身
这种化学物质影响男性生育能力,英国80%青少年体内都有
小测验 — 描述冬奥会比赛的英语动词
美国最让英国人惊讶的是啥?
国际英语资讯:2 killed in Saudi-led airstrikes on forensic lab in Yemens capital
美文赏析:只有疯狂的人才能改变世界
体坛英语资讯:Kosovo international Milot Rashica joins Bremen
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |