
一般美国家庭中,孩子们称父母为Dad,Mom,Daddy,Mommy,Pa,Ma等。兄弟姐妹之间则一律直呼其名。有时也会听到哥哥弟弟称姐妹们为Sis.对爸爸妈妈的父母统称grandparents.实在需要说明时,可以说paternal/maternal grandparents或grandparents on my mother\'s side/on my father\'s side.
另外,常听人称祖母为Nana,同中文的“奶奶”很接近,据说是来自“奶妈”“保姆”(Nanny)一词。
结婚以后,有的家庭鼓励夫妻双方称对方的父母为父母,而有些父母则更愿意让女婿、儿媳直呼其名。据说,这跟家庭的“阶层”有关:一般蓝领阶层家庭似乎愿意让女婿、儿媳称父母;而白领家庭则更愿意保持一定距离。
对父母的兄弟姐妹的孩子们,一概称Cousin,属于first cousin.而second cousin是指远房堂兄弟姐妹或远房表兄弟姐妹(即父母的堂表兄弟姐妹的子女),同属一个曾祖父母的血缘关系。不管多复杂的关系,在美语里,也只能说“This is my second cousin."
对父母的兄弟姐妹,称Uncle和Aunt.后面一般都带上他们的名字,比如Uncle Jim或Aunt Betty等。所以,在美国,别指望同事和朋友的孩子们经常叫你“叔叔、阿姨”。
内容来自:可可英语 http://www.kekenet.com/read/201108/150290.shtmlWhy cry wolf over a fair traffic law
Climatic irony of an Arctic shipping lane
Cater one thing to another
Cannot have too many?
Britain punching above its weight
Sour grapes
Through and through
Original pirate material[1]
Tiger's skeletons
Cash over cachet[1]
Loose cannon
Lean but mean的意思
Take no prisoners的意思
Where do officials do their jobs?
温总理政府工作报告热点词语英译欣赏(一)
Unqualified colleges must be shut down
Staying put的意思
It's a person's integrity that shines the brightest
7个腹部减肥运动
Reader beware ...
Blocking Net info all about saving youth
Workers must be paid more than lip service
Spare the rod and spoil the child?
'No day but today'
Clean slate
United States in hock
Looking for heritage in the ordinary
Pedestrian effort
Youngsters lord it over not in China but in the West
Necessary evil的意思
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |