
中文中有那么多好听的花儿名字,英文的对应名称又是怎样的呢?是不是都是些又长又拗口的拉丁文学名?其实有很多花儿的英文名称都很美哦,一起来看看。
满天星 Baby\'s breath
“婴儿的呼吸”,这样的名字从口中读出来,都有种温馨甜蜜的意味。这个词是美国英语中用来称呼满天星的,这种花的学名是Gypsophila,这个词可就半点浪漫意味都没了。
牵牛花 morning glory
在我们眼中娇羞如小家碧玉的牵牛花,英文名称居然如此大气而庄严,真让人有几分诧异。这样看来,用牵牛花的另一个名称“朝颜”来对应morning glory,会更匹配一些。同样,它的学名,旋花科植物Convolvulaceae,看上去就没那么诗意了。
水仙 narcissus/daffodil
narcissus这个名字来源于希腊神话中的美少年Narcissus,由于痴恋自己在河中美丽的倒影而憔悴致死,死后化作水仙花。因此我们常说的“自恋”英语中就是narcissistic;narcissus这个词是“水仙花”的总称,而daffodil指的是其中的一种,黄水仙。英国著名湖畔派诗人华兹华斯就有一首脍炙人口的优美小诗《Daffodil》。
勿忘我 Forget-me-not
英文和中文刚好相互对应。原名是希腊文,意为“老鼠的耳朵”,因为勿忘我的叶子长的像老鼠耳朵。更常用的这个forget-me-not最开始是从法文名ne m\'oubliez pas(别忘记我)直接翻译过来的。
木槿 Rose of Sharon
《诗经》中曾将美貌女子比喻成木槿:有女同车,颜如舜华。“舜”就是木槿。英文名看上去很奇怪,因为最初将圣经翻译成英文时,译者把希伯来语中的 “木槿”一词翻错了,于是就出现了rose of sharon这个名字。
萱草 Day lily
萱草又称忘忧草。古时候由于母亲居住的地方,门前总是种满萱草,所以用“萱堂”来指代母亲。这是一种寄托思念的花,在古老的《诗经》中同样出现过:焉得谖草?言树之背。愿言思伯,使我心痗。其中“谖草”就是萱草的古称。英文名day lily来自希腊语,希腊语的原意是“day”和“beautiful”。
康乃馨 carnation
看得出来,康乃馨的名字是从英文音译过来的。大家都知道康乃馨是从给妈妈的花,但是不同颜色的康乃馨也有不同的含义,在法国,紫色康乃馨是献给死者的花,而且在讲法语的国家,康乃馨代表的是不幸。送给妈妈的康乃馨应该是粉红色。传说这种花是圣母玛利亚的眼泪灌溉出来的,所以代表了至纯的母爱。康乃馨的学名在希腊文中的原意是heavenly flower。母亲节快到了,大家是不是要给自己的妈妈准备一束粉色康乃馨呢?
体坛英语资讯:Pairs skaters challenged by system
体坛英语资讯:Olympic champion Zhang scared at ProTour Finals
体坛英语资讯:Sampras upstages Federer in exhibition
体坛英语资讯:Did Yi get an All-Star snub?
体坛英语资讯:Chinese lead table tennis qualifiers for Beijing
体坛英语资讯:Totti denies considering Italy return
体坛英语资讯:Rocket explosion
体坛英语资讯:Mourinho is Terrys choice for England coach
体坛英语资讯:Mourinho rules himself out of England job
体坛英语资讯:China sweeps womens top three at Xiamen marathon
体坛英语资讯:Xinjiang stripped of CBA playoff spot
体坛英语资讯:Inter maintain lead with 2-0 win at Fiorentina
体坛英语资讯:Alonso and Hamilton wait on FIA hearings
体坛英语资讯:McClaren pays price for England Euro flop
体坛英语资讯:Chang breaks with Peng but still wants to help China
体坛英语资讯:Chinas Li Na makes strong start to season
体坛英语资讯:Ferguson: Ronaldo victim of diving reputation
体坛英语资讯:Li storms to victory in Aussie hardcourt final
体坛英语资讯:Chinas Yi takes NBA rookie honour
体坛英语资讯:McClaren: Successor will benefit from my flop
体坛英语资讯:Nothing guaranteed in group of death
体坛英语资讯:Nadal reaches Shanghai semis with Ferrers help
体坛英语资讯:US rely on home advantage against Russia
体坛英语资讯:Yao, Yi shine in first matchup
体坛英语资讯:Ekstroem beats Schumacher in Wembley final
体坛英语资讯:Federer back on track, Roddick into semis
体坛英语资讯:We are one big happy family
体坛英语资讯:New Asian champion Pan returns to starting line
体坛英语资讯:Xinjiang likely to be booted from CBA playoffs for cheating
体坛英语资讯:Davydenko left out of Davis Cup final singles
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |