相信大家对Chinglish早已经见怪不怪了,就连上世纪30年代逐字翻译的中式英语Long time no see(很久不见),也大张旗鼓地进入了英语标准词组的“领地”。当然这不过属于“中式逐字翻译原创版”,老外们看后莞尔一笑也就过去了。但有些情况则不同,已有的英文词句的表意往往并非是单词的真正意思,如果一不留神就会酿成“英语尴尬”,闹笑话不说,表错了意有时还会带来不少误会。就像一位博友在加拿大的亲身经历——他刚到加拿大的时候看到很多大厦门口都有smoke free的标志,因此由衷地感叹道:“加拿大就是好,抽烟都免费。”
你犯过类似的错误吗?不管有没有,都千万不要小看这些容易造成误会的“危险词句”——

1、成语类
pull one\'s leg 开玩笑(不是“拉后腿”)
in one\'s birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)
eat one\'s words 收回前言(不是“吃话”)
an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)
handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)
bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)
pull up one\'s socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)
无聊的工作会议让你神游?永远不要为此感到愧疚
Haemophilia breakthrough 血友病治疗方法的重大突破
Artistic investments 投资艺术品就肯定有回报?
2018年最让人期待的10部电影
体坛英语资讯:Santos name son of Brazil legend Jairzinho as coach
国内英语资讯:Trains cancelled, classes suspended in China snowstorms
体坛英语资讯:Guangsha beat Shenzhen to keep position in CBA league
创造历史!两名宇航员完成人类首次全女性太空行走
中国禁止进口洋垃圾 英国着急了……
习近平主席2018年新年贺词中的几个典故
体坛英语资讯:Chinas Chongqing Lifan sign Brazilian winger Fernandinho
为什么我不喜欢别人叫我‘美女’
2018年最让人期待的10部电影
Born in the wrong place for good schools? 在英国想上好学校 要生对地方?
体坛英语资讯:Barca and Madrid both win Kings Cup ties
体坛英语资讯:Palmeiras not interested in ceding Mina to Barcelona in January
国内英语资讯:Brunei extends national sales promotion to Chinese New Year
给你100万元 你愿意把你的脸卖给机器人吗?
“A thing”的旧词新意
国内英语资讯:Feature: Chinas ban on ivory sale should be followed by all: Sri Lankan wildlife experts
让怀孕的另一半保持愉快的心情
小测验 – 庆祝新年聚会中的常用语
国际英语资讯:Spotlight: Pakistan, U.S. at crossroad following Trumps fresh accusations
你笑得最不合时宜的一次?
国际英语资讯:11 killed, 20 injured in Kabul suicide bombing
The Growing Trees 生长的树木
Staying power
巧克力40年后将消失!原因竟是气候变暖?
支付宝年度账单挖了个大坑,你也不慎掉进去了吗?
国际英语资讯:Roundup: S.Korea, U.S. agree not to conduct joint war games during 2018 Winter Olympics
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |