相信大家对Chinglish早已经见怪不怪了,就连上世纪30年代逐字翻译的中式英语Long time no see(很久不见),也大张旗鼓地进入了英语标准词组的“领地”。当然这不过属于“中式逐字翻译原创版”,老外们看后莞尔一笑也就过去了。但有些情况则不同,已有的英文词句的表意往往并非是单词的真正意思,如果一不留神就会酿成“英语尴尬”,闹笑话不说,表错了意有时还会带来不少误会。就像一位博友在加拿大的亲身经历——他刚到加拿大的时候看到很多大厦门口都有smoke free的标志,因此由衷地感叹道:“加拿大就是好,抽烟都免费。”
你犯过类似的错误吗?不管有没有,都千万不要小看这些容易造成误会的“危险词句”——

1、成语类
pull one\'s leg 开玩笑(不是“拉后腿”)
in one\'s birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)
eat one\'s words 收回前言(不是“吃话”)
an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)
handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)
bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)
pull up one\'s socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)
如果公投失败 还会有新公投吗
背后有冷箭 六大征兆他们准备解雇你
苹果也乌龙 iPhone6发布会变中文课
美政府威胁雅虎 不参与棱镜计划每天罚款25万
奥巴马吃闭门羹 入豪华高尔夫俱乐部遭婉拒
美国向伊斯兰国宣战 多国助阵
男人心声:爱素颜,不等于完全不化妆的女人
17种恶心到吐的社交网络更新
谜团侦破:卷福女友大揭晓
低头党的福音 中国首条手机人行道
挪威熊家长 为拍照将婴儿放在悬崖边
“男人来自火星,女人来自金星”的神话让科学受损
苏格兰想独立? 女王陛下如是说
你为什么还是单身?这不是一种病态
微软将斥巨资收购热门游戏所属公司
不能更酷:创意理发师用头发作画
六个问题帮助你管理时间
德国方面要求谷歌公布搜索算法
凯特王妃喜怀二胎 坦言自己欲生第三胎
网络战士or偷窥狂?男子发名人裸照爆红网络
阿里巴巴为剥离支付宝辩护
奇葩概念建筑 悬崖边的海景房
真爱?81岁富商迎娶24岁花花公子女郎
查尔斯:希望新的皇室宝贝是个小公主
海外文化:文化塑造了我们的感官
囧调查 62%美国人在淋浴时小便
谁有权参加2017苏格兰独立公投?
巴西“女儿国”向全球单身男征婚
关注性别失衡 艺术家创作“女”兵马俑
科学家最懂女人心:女人的眼泪和性欲
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |