相信大家对Chinglish早已经见怪不怪了,就连上世纪30年代逐字翻译的中式英语Long time no see(很久不见),也大张旗鼓地进入了英语标准词组的“领地”。当然这不过属于“中式逐字翻译原创版”,老外们看后莞尔一笑也就过去了。但有些情况则不同,已有的英文词句的表意往往并非是单词的真正意思,如果一不留神就会酿成“英语尴尬”,闹笑话不说,表错了意有时还会带来不少误会。就像一位博友在加拿大的亲身经历——他刚到加拿大的时候看到很多大厦门口都有smoke free的标志,因此由衷地感叹道:“加拿大就是好,抽烟都免费。”
你犯过类似的错误吗?不管有没有,都千万不要小看这些容易造成误会的“危险词句”——
1、成语类
pull one\'s leg 开玩笑(不是“拉后腿”)
in one\'s birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)
eat one\'s words 收回前言(不是“吃话”)
an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)
handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)
bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)
pull up one\'s socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)
台湾女性不惧当“剩女”
20世纪最无聊一天:1954年4月11日
崔始源林依晨加盟内地版《绯闻女孩》
双语:妈咪摇滚DJ席卷纽约
NASA首次发现土星卫星中含有氧气
做好奥运东道主——怎么招待外国人
双语:未来“台湾塔”
奥运篮球运动员将被“随位安保”
林赛罗韩感恩节奢侈品店大“血拼”
“黑马”常永祥 中国奥运摔跤“银”突破
巴西男足教练:“奥运会夺金比世界杯夺冠难”
“跳水沙皇”萨乌丁:北京奥运会没有遗憾
美国人喜好调查:最爱披头士最恨慢车
奥运选手“备战”污染
威廉王子婚礼将拍3D电影 与百姓分享
最新研究挑战传统:男生学理科未必有优势
美国人视角:享受奥运,向中国学习
朱莉安摩尔半裸出镜 拍限量版挂历照
台湾女孩获杀入世界最好工作11强
印度:个人奥运首金 举国同庆
小贝一家健身狂 贝嫂热衷深夜跑步
巴基斯坦女运动员:参加奥运就是梦想成真
英学生爱提笔忘字 高考竟出题测拼写
学礼仪 迎奥运
双语欣赏:温总理诗作《仰望星空》
《绝望主妇》各集结束语精选
牛津字典收录微博词汇 网络用语受宠
北京奥运闭幕式:贝克汉姆“领衔”伦敦8分钟
玛丽亚凯莉带孕大秀59美元平价钻戒
澳大利亚青年欲破世界最长说唱纪录
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |