考研英语真题长难句详细解析
1. A lateral move that hurt my pride and blocked my professional progress promoted me to abandon my relatively high profile career although, in the manner of a disgraced government minister, I covered my exit by claiming I wanted to spend more time with my family.
【译文】一次平级的人事调动伤了我的自尊心,并阻断了我的事业发展,这促使我放弃自己地位较高的职业,当然,就像面子扫尽的政府部长那样,我也掩饰说我只想与家人更多的呆在一起。
【析句】句子的主干是A lateral move promoted me ...career although I covered my exit...。其中,主句的主句a lateral move后有定语从句that my pride...progess起修饰限定作用;although引导的让步状语从句中,两个逗号之间是介词短语作插入语,可以放在句子后面以便于理解。
2. I have discovered, as perhaps Kelsey will after her much-publicized resignation from the editorship of She after a build-up of stress, that abandoning the doctrine of juggling your life, and making the alternative move into downshifting brings with it far greater rewards than financial success and social status.
【译文】我已经发现,放弃忙忙碌碌的生活哲学,转而过一种放慢生活节奏的生活所带来的回报,比经济成功和社会地位更有价值。
【析句】句子的主干是由主句I have discovered that...和伴随状语as perhaps Kelsey will ...stress组成。其中,主句中,discovered后是较长的宾语从句,有两个并列的动名词结构主语abandoning the doctrine of ...life和making the alternative...downshifting;谓语和宾语分别是brings和far greater rewards...status.伴随状语这里也是插入语,主谓后after her much-publicized resignation...是伴随状语的时间状语。注意,句中的She是杂志名称,因此首字母大写。
3. While in America the trend started as a reaction to the economic decline after the mass redundancies caused by downsizing in the late 80s and is still linked to the politics of thrift, in Britain, at least among the middle-class downshifters of my acquaintance, we have different reasons for seeking to simplify our lives.
【译文】在美国,这种趋势一开始是对经济衰落所做出的一种反应出现于80年代后期缩小经济规模所引起的大量人员冗余之后在英国,至少在我所认识的中产阶级的简化生活者中,这种趋势仍被认为与节俭政治有关联,虽然如此,然而我们有着不同的缘由去寻求使自己的生活简单化。
【析句】句子的主干是复合长句的时间状语从句while the trend started...decline and is still linked to...thrift 和简单句的主句we have different reasons...lives组成。重点在while引导的从句:主语是the trend,两个并列的动宾结构started as a reation...decline and is linked to...thrift, 说明了这种趋势在英美两国出现的不同原因。本句与例句1、2都有插入语,后者在两个逗号之间,本句用两个破折号连接。
2015年英语六级翻译常用词汇(政治类)
2015年6月英语六级翻译预测题(1)
2015年6月英语六级翻译练习:丝绸之路
六级翻译必备5大技巧
2015年6月英语六级备考:翻译高频词汇之交通篇
2015年6月英语六级翻译最新预测题汇总
英语六级翻译新题型练习汇总
英语专四翻译及一些翻译练习
2011年12月英语六级真题翻译原文及答案
2015年6月英语六级备考:翻译高频词汇之文化篇
专四完型全文翻译
2015年英语六级翻译常用词汇(经济类)
英语六级翻译新题型练习1
英语六级翻译新题型练习6
2015年6月英语六级备考:翻译高频词汇之社会篇
2015年6月英语六级翻译练习: 中国民间艺
2015年6月英语六级翻译练习:热词
2015年6月英语六级翻译预测题(3)
2015年6月英语六级翻译练习: 科学发展
2015年英语六级翻译常用词汇(古典文学类)
2015年6月英语六级翻译备考练习:赡养父母
2015年6月英语六级翻译备考练习:歌谣和神话
2015年6月英语六级备考:翻译高频词汇之经济篇
英语翻译只是纸老虎
2015年6月英语六级备考:翻译高频词汇之历史地理篇
2010年12月英语六级真题翻译原文及答案解析
2015年6月英语六级翻译预测题(2)
2015年6月英语六级备考:翻译高频词汇之节日篇
2015年6月英语六级翻译备考练习:丁克家族
2015年6月英语六级备考:翻译高频词汇之教育篇
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |