21. People equate success in life with the ability of operating computer.
人们把会使用计算机与人生成功相提并论。
22. In the last decades, advances in medical technology have made it possible for people to live longer than in the past.
在过去的几十年,先进的医疗技术已经使得人们比过去活的时间更长成为可能。
23. In fact, we have to admit the fact that the quality of life is as important as life itself.
事实上,我们必须承认生命的质量和生命本身一样重要。
24. We should spare no effort to beautify our environment.
我们应该不遗余力地美化我们的环境。
25. People believe that computer skills will enhance their job opportunities or promotion opportunities.
人们相信拥有计算机技术可以获得更多工作或提升的机会。
26. The information Ive collected over last few years leads me to believe that this knowledge may be less useful than most people think.
从这几年我搜集的信息来看,这些知识并没有人们想象的那么有用。
27. Now, it is generally accepted that no college or university can educate its students by the time they graduation.
现在,人们普遍认为没有一所大学能够在毕业时候教给学生所有的知识。
28. This is a matter of life and death--a matter no country can afford to ignore.
这是一个关系到生死的问题,任何国家都不能忽视。
29. For my part, I agree with the latter opinion for the following reasons:
我同意后者,有如下理由:
30. Before giving my opinion, I think it is important to look at the arguments on both sides.
在给出我的观点之前,我想看看双方的观点是重要的。
考研之英汉翻译方法总论与高分攻略
考研指导:考研英语翻译策略
详解考研英语翻译法则之翻译五步骤
考研英语英译汉中的惯用法
研英翻译重难点详解:翻译中词汇的理解与表达 (3)
考研英语英译汉难句分类辨析之并列平行结构
研英翻译重难点详解:省略(3)
英语翻译训练方法之——误译、漏译、词不达意
2014年度北京导航考研英语强化班讲义
英语翻译训练方法之——谈谈英语定语从句的汉译
陈清霖博士教你如何翻译
考研英汉翻译实践笔记之放在名词后的分词
考研英语翻译中一些常用结构及其翻译
考研英语之翻译,四类名词从句译法
英语翻译训练方法之——科技英语的特点与翻译
研究生入学考试英语翻译的方法
考研英语英译汉难句分类辨析之省略法
考研英语翻译高分技巧
考研英语英译汉难句分类辨析之定语从句
考研英语翻译讲词析句(32)
研究生入学考试英语翻译的步骤
研英翻译重难点详解:并列平行结构(3)
研英翻译重难点详解:否定句(1)
2014年考研英汉翻译方法总论与高分攻略
研英翻译重难点详解:翻译中词汇的理解与表达 (2)
考研英语翻译讲词析句(35)
名师:“译”展愁容轻松攻克考研翻译
考研英汉翻译笔记之分词短语
考研英语翻译讲词析句(25)
英语翻译训练方法之——谈科技翻译中的逻辑判断
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |