对于中国学生来说,英语四六级写作多种表达是一种综合运用英语的能力。从某一意义上说,多种表达也就是一句多译,其主要途径有:
1、运用同义词语。如:他上星期生病了可译为:
He got ill last week.
He was ill last week.
He fell ill last week.
He became ill last week.
He was in bad health last week.
2、运用同一词语的不同句式结构.如:他写那篇文章花了三个星期可译为:
It took him three weeks to write the article.
He took three weeks to write the article.
The article took him three weeks.
To write the article took him three weeks.
It took three weeks for him to write the article.
Writing the article took him three weeks.
3、运用简单句与复合句的相互转换理论。如:
The man standing there is a policeman.
The man who is standing there is a policeman.
What we should do next is unknown.
What to do next is unknown.
We are thinking of how we can finish the work in time.
We are thinking of how to finish the work in time.
4、综合运用同义词语与不同句式。如:他做完练习后,便出去了可译为:
After he had finished the exercises, he went out.
After he finished the exercises, he went out.
Having finished the exercises, he went out.
Finishing the exercises, he went out.
After finishing the exercises, he went out.
The exercises being finished, he went out.
The exercises finished, he went out.
The exercises having been done, he went out.
另外,还可采用修辞等方法,以增进多种表达的本领。
博科娃总干事2016年世界罗姆语日致辞
“否定”的翻译(1)
原来男性也会被女性虐待
新晋洗脑神曲PPAP,你听过了吗?
Fine tuning?
Last laugh?
Proven track record?
By jingo, they're mad![1]
Cream of the crop?
“否定”的翻译(2)
Red rag?
潘基文秘书长2016年世界糖尿病日致辞
20首最魔性的洗脑神曲:为什么它们挥之不去
Whistling in the dark?
陈冯富珍总干事在中医现代化国际会议上的主旨演讲 1
Clearing her name[1]
Lay an egg?
街道名称书写:拼音还是中英结合
奥巴马大出风头 民主党东山再起
汉语中的排比翻译
Go to the 'piggy bank'?
Reinvent the wheel?
不仅中国出奇葩英文翻译 韩国的简直更逗比
英国首相梅喊话苏格兰:独立什么的别想了!
Want to decompress?
Long haul?
Socialists' election to lose?
关于《全国人民代表大会常务委员会关于〈中华人民共和国香港特别行政区基本法〉第104条的解释》
Plagiarism and Chinese students (pt 1)
陈冯富珍总干事在中医现代化国际会议上的主旨演讲 2
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |