41. China needs to reexamine the results of political and social modernization in order to ascertain the benefits and indeed the detrimental aspects from a new perspective . Otherwise , various perceived accomplishments might in fact prove to be far from beneficial .
中国需要重新检查政治和社会现代化带来的结果以便从新的角度明确它们的好处,甚至是有害的方面。否则,许多我们以为取得的成就实际上可能完全不会带来好处。
42. It is essential to heed warnings of potentially catastrophic consequences associated with the Year 2000 computer bug and , in turn , to attach top priority to finding effective solutions to ensure a smooth transition into the new century .
我们必须注意有关计算机千年虫可能带来的灾难性结果的警告,并且相应地优先考虑寻找有效的解决办法以确保顺利过渡到新世纪。
43. It is high time we put an end to the deplorable practice of infanticide.
我们早该杜绝杀婴这种应遭谴责的做法。
44. There is little doubt that immediate action is required to eliminate the scourge of corruption once and forever .
毫无疑问,必须立即采取行动彻底消除腐败的祸害。
45. In short , we must work diligently to make the world a better place for coming generations . We must not persist in pursuits harmful to the environment .
简而言之,我们必须勤奋工作,为了下一代把世界变成更美好的地方。我们不应该坚持对环境有害的追求。
46. We must avoid overindulgence and conspicuous consumption . We must instead continue to recognize the benefits of thrift in order to protect our newfound prosperity .
我们必须避免过分放纵和铺张浪费。相反,我们应该继续发扬节俭的优点以守护我们新获得的繁荣。
47. It is absolutely essential to reverse the irrational misuse of nonrenewable resources . For example , fuel-efficient motor vehicles must be developed to reduce oil consumption and alternative energy sources must be found to replace coal .
彻底改变对不可再生资源的非理性滥用是绝对有必要的。例如,必须开发节能的机动车减少汽油的消耗量,并且必须找到可替代能源取代煤。
48. While achieving success is easier said than done , persistence does in fact pay off . One of the most important traits of a successful person is self-confidence , another is desire , and still another is determination .
获得成功说起来比做起来容易,然而坚持不懈确实会有好结果。成功人士的最重要的特征之一是自信,第二是渴望,还有一个是决心。
49. Recognizing a problem is the first step in finding a solution .
认识到问题是找到解决办法的第一步。
50. Many of the explanations offered thus far are at least to a certain extent valid , but none fully address the problem and the issue must be examined in a wider context .
目前提供的许多解释至少在一定程度上是正确的,但是,没有一个解释能完全处理问题,这件事情必须放在更广阔的背景中考虑。
“胡萝卜加大棒”战略
中国已到“工业反哺农业”阶段
告别北京首座“摩天轮”
国际英语资讯:UKs Labour Party launches election manifesto
国际英语资讯:BRI ideal platform to tackle emerging intl, regional challenges: experts
失业人员办“个人独资企业”可享税收减免
国内英语资讯:Chinese premier meets intl institutions leaders on world economy
文化部严查农村“脱衣舞表演”
高校“学匪”根源探究
中国的“大众富裕阶层”
深改组:“改革促进派”将获重用
“外交访问”有多少种?
官员下海严防兑现“身份红利”
沙特阿美,全世界最能赚钱的公司要上市了
落马贪官“卸妆照”
中国公布全球“红色通缉令”
国内英语资讯:Chinese VP addresses opening ceremony of New Economy Forum
学会笃信生活的魔力
体坛英语资讯:ANALYSIS: Four things to look out for in Spains matchday 9
美国囚犯心跳停止后被救活,说自己终身监禁已结束
稀土等产品“出口关税”将取消
国际英语资讯:UN urges for patience on South Sudan parties to implement outstanding issues
国内英语资讯:Multinationals confident in Chinas development, eye more opportunities
丝绸之路与欧亚经济联盟对接
国内英语资讯:Senior CPC official calls for quality literary, art works
“自贸区战略”倒逼金融改革
中国经济正处于“衔接期”
商界大佬眼中的“互联网+”
“导盲犬”可乘坐北京地铁
国内英语资讯:China, U.S. trade teams to maintain close communication: MOC
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |