181. With the opening and reform policy being carried out, thousands upon thousands of foreign visitors are crowding into our country. They are eager to see this old mysterious land with a splendid culture of more than 5,000years. 随着改革开放政策的贯彻执行,数以万计的外国游人涌入中国。他们渴望参观这个有着5000多年灿烂文化的神秘古国。
182. Tourism brings China a lot of benefits. First, it enables the Chinese people to know more about the outside world and promotes friendship and understanding. Second, it is financially beneficial to China, which needs more foreign currencies for its modernization program. 旅游业给中国带来许多好处。首先,它使中国人了解外界,并有助于促进友谊和理解。其次,在经济上也有利于我国,因为中国现代化建设需要大量的外汇。
183 Tourism, however, gives rise to a number of problems. For instance, it becomes a burden to inefficient transportation system. 旅游业也引起许多问题。例如,它增加了我国本来效率不高的运输系统的负担。
184. Besides, the living standard of the average Chinese is still not high enough to be able to afford the many different sorts of expensed during long distance travels. 此外,中国人民的生活水平还没有高到足以使普通中国人有钱支付长途旅行的各种开支。
185. As for me, with the development of our national economy, all these problems will certainly be solved step by step. 至于我,我相信,随着我国经济的发展,这些问题必将逐步解决。
186. A much better and brighter future awaits us. 我们期望有一个更加光明的未来。
187. When an opportunity comes, it brings a promise but never realizes it on its own. 每当机遇降临,伴之而来的是成功的希望,但是机遇不能自行实现成功。
188. If you want to achieve something or intend to fulfill one of your ambitions, you must work hard, make efforts and get prepared. Otherwise, you will take no advantage of opportunities when they come to visit you. 假如你要取得成就或要实现你的雄心壮志,你必须努力工作、艰苦奋斗、准备好条件。否则,机遇来临你却无法利用。
189. The difference between a man who succeeds and one who does not lies only in the way each treats opportunities. The successful person always makes adequate preparations to meet opportunities as they duly arrive. The unsuccessful person, on the other hand, works little and just waits to see pass by. 成功者与失败者的区别在于处理机遇的态度。成功者做好充分准备迎接机遇的适时来临。而失败者工作懒散,眼看机遇悄然而过。
190. In my opinion, there are plenty of opportunities for everyone in our society, but only those who are prepared adequately and qualified highly can make use of them to achieve purpose. 我的观点是:在我们的社会里,人人都有许多机遇,但是只有那些做好充分准备并且高度称职的人才能利用机遇达到目的。
191. Anthropologists have discovered that fear, happiness, sadness, and surprise are universally reflected in facial expressions.
人类学家已经发现,恐惧,快乐,悲伤和惊奇都会行之于色,这在全人类是共通的。
192. The greater the population there is in a locality, the greater the need there is for water, transportation, and disposal of refuse. 一个地方的人口越多,对其水。交通和垃圾处理的需求就会越大。
193. Long before children are able to speak or understand a language, they communicate through facial expressions and by making noises. 儿童在能说或能听懂语言之前,很久就会通过面部表情和靠发出噪声来与人交流了。
194. Children with parents whose guidance is firm, consistent, and rational are inclined to possess high levels of self-confidence. 父母的教导如果坚定,理性,始终如一,孩子就有可能充满自信。
195. Television, the most pervasive and persuasive of modern technologies, marked by rapid change and growth, is moving into a new era, an era of extraordinary sophistication and versatility, which promises to reshape our lives and our world. 电视,这项从迅速变化和成长为标志的最普及和最有影响力的现代技术,正在步入一个新时代,一个极为成熟和多样化的时代,这将重塑我们的生活和世界。
196. Television is more than just an electronic appliance; it is a means of expression, as well as a vehicle for communication, and as such becomes a powerful tool for reaching other human beings. 电视不仅仅是一件电器;它是表达的手段和交流的载体,并因此成为联系他人的有力工具。
197. I am always amazed when I heard people saying that sport creates goodwill between the nations, and that if only the common peoples of the world could meet one another at football or cricket, they would have no inclination to meet on the battlefield. 每当我听说体育运动能够在国家间建立起友好感情,说世界各地的普通人只要能在足球场或板球场上相遇就会没有兴趣在战场上相遇的话,我都倍感诧异。
198. One of the great early writers wrote that: Work is the grand cure of all the maladies and miseries that ever beset mankind. If this is true, then the present situation should make us wonder whether the measure that the average worker is obliged to retire at the age of 50 is reasonable. 一位伟大的作家曾写到:工作是医治人间一切病痛和疾苦的万应良药。 如果是这样的话,那么现在的状况应使我们想一想,强迫普通工人在50岁退休是否合理。
199. According to a recent survey, four million people die each year from diseaseslinked to smoking. 依照最近的一项调查,每年有4,000,000人死于与吸烟有关的疾病。
200.The latest surveys show that quite a few children have unpleasant associationswith homework. 最近的调查显示相当多的孩子对家庭作业没什么好感。
国际英语资讯:Major military event winds up in Poland
《异形:契约》电影精讲(视频)
国际英语资讯:China Everbright Bank Luxembourg Branch officially opens
国际英语资讯:Indias premier investigating agency raids former ministers house
拒绝纸片人!各个大牌将不再使用过瘦模特
体坛英语资讯:Zhu Ting leads China for 3-2 win over Brazil at FIVB World Grand Champions Cup
国内英语资讯:Concerted effort by intl community needed to solve Korean Peninsula nuclear issue -- Xi
墨西哥南部8.1级引发小规模海啸
国内英语资讯:Freight train links NE China and Duisburg
体坛英语资讯:Bayerns former rival now a supplier
国际英语资讯:University of California sues federal govt for repealing DACA program
国内英语资讯:China to strengthen connectivity, trade with Nepal: premier Li
体坛英语资讯:Sun Yang sweeps 6 golds, 1 silver at Chinese National Games
国内英语资讯:Media invited to cover 19th CPC national congress
国内英语资讯:China proposes stronger statistical cooperation among BRICS countries
Playing Computer Games 玩电脑游戏
粉红猪在澳遭禁播,原因你绝对猜不到
The Unknown Story 不为人知的故事
体坛英语资讯:FIFA orders a World Cup African qualifier to be replayed
国际英语资讯:Landlord of Paris attacks ringleader to appear before magistrates in France
一周热词榜(9.2-8)
国际英语资讯:Latest polls see Merkels lead increasing in German election
抢占市场! 腾讯向印度输出数字红包!
国际英语资讯:President Trumps eldest son details 2016 meeting with Russians before Senate panel
乔治小王子第一天入学,远房萌妹子是陪读
体坛英语资讯:Birmingham chosen as Britains choice to host 2022 Commonwealth Games
《巡视利剑》 播出 落马官员忏悔
美文欣赏:不要把时间浪费在后悔上面
气候变暖让灰熊弃荤从素改吃浆果
国内英语资讯:Political advisors offer suggestions to sci-tech evaluation reform
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |