41. China needs to reexamine the results of political and social modernization in order to ascertain the benefits and indeed the detrimental aspects from a new perspective . Otherwise , various perceived accomplishments might in fact prove to be far from beneficial .
中国需要重新检查政治和社会现代化带来的结果以便从新的角度明确它们的好处,甚至是有害的方面。否则,许多我们以为取得的成就实际上可能完全不会带来好处。
42. It is essential to heed warnings of potentially catastrophic consequences associated with the Year 2000 computer bug and , in turn , to attach top priority to finding effective solutions to ensure a smooth transition into the new century .
我们必须注意有关计算机千年虫可能带来的灾难性结果的警告,并且相应地优先考虑寻找有效的解决办法以确保顺利过渡到新世纪。
43. It is high time we put an end to the deplorable practice of infanticide.
我们早该杜绝杀婴这种应遭谴责的做法。
44. There is little doubt that immediate action is required to eliminate the scourge of corruption once and forever .
毫无疑问,必须立即采取行动彻底消除腐败的祸害。
45. In short , we must work diligently to make the world a better place for coming generations . We must not persist in pursuits harmful to the environment .
简而言之,我们必须勤奋工作,为了下一代把世界变成更美好的地方。我们不应该坚持对环境有害的追求。
46. We must avoid overindulgence and conspicuous consumption . We must instead continue to recognize the benefits of thrift in order to protect our newfound prosperity .
我们必须避免过分放纵和铺张浪费。相反,我们应该继续发扬节俭的优点以守护我们新获得的繁荣。
47. It is absolutely essential to reverse the irrational misuse of nonrenewable resources . For example , fuel-efficient motor vehicles must be developed to reduce oil consumption and alternative energy sources must be found to replace coal .
彻底改变对不可再生资源的非理性滥用是绝对有必要的。例如,必须开发节能的机动车减少汽油的消耗量,并且必须找到可替代能源取代煤。
48. While achieving success is easier said than done , persistence does in fact pay off . One of the most important traits of a successful person is self-confidence , another is desire , and still another is determination .
获得成功说起来比做起来容易,然而坚持不懈确实会有好结果。成功人士的最重要的特征之一是自信,第二是渴望,还有一个是决心。
49. Recognizing a problem is the first step in finding a solution .
认识到问题是找到解决办法的第一步。
50. Many of the explanations offered thus far are at least to a certain extent valid , but none fully address the problem and the issue must be examined in a wider context .
目前提供的许多解释至少在一定程度上是正确的,但是,没有一个解释能完全处理问题,这件事情必须放在更广阔的背景中考虑。
Vehicles ordered off road for drill-英语点津
刘延东:系牢中美人文交流纽带
暖心小说《小王子》Chapter 1
英汉翻译需注意固定说法的翻译
带你读遍全球(上)
盘点书名奇葩的另类儿童书[1]
40% top Chinese students choose to study abroad-英语点津
七夕特供:《鹊桥仙》英译
“文言文”中译英
杨洁篪:中美合作符合两国和世界利益(双语)
Call to abandon use of wooden chopsticks-英语点津
名著选读:傲慢与偏见33
暖心小说《小王子》第12章
中央编译局:“抗日”不宜译成“anti-Japanese”
读者最爱书单推荐 你读过几本?[1]
暖心小说《小王子》第5章
李克强中欧工商峰会演讲(双语)[1]
无畏单身!明星作家们的30条单身金石良言
Yangtze dolphin 'functionally extinct'-英语点津
韩愈《师说》英文版
暑假来临:给梦想一个停歇的机会
汉译英佳作翻译:史铁生《我与地坛》节选
暖心小说《小王子》第11章
中国成语典故英文翻译(2)
暖心小说《小王子》第6章
中国成语典故英文翻译(1)
2017年最畅销的商业书籍[1]
2017上半年网络流行语(双语)[1]
US candidates discuss China...-英语点津
重读童话:不再是小时候的单纯世界(下)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |