2.many as wellas和might as well as many
as wellas可译为与其,不如,更好,以这样做为宜,如同,也可以等等。might as wellas表示不可能的事,可译为犹如,可与一样荒唐,与其那样不如这样的好等等。
One may as well not know a thing at all as know it imperfectly.
3. sothat, suchthat是一个普通的句型,但在同一个句子里有两处使用它却比较少见。
The truth is, that in one point of view, this matter of national literature has come to such a pass with us, that in some sense we must turn bullies, else the day is lost, or superiority so far beyond us, that we can hardly say it will ever be ours.
4. by doing结构。这个结构的意思是通过,但翻译实践中不能拘泥于这种释义,不少情况下需要灵活变通。
5. somethingof和nothingof
something of相当于to some extent,表示程度。在疑问句或条件从句中,则为anything of,可译为有点,略微等。译为毫无,全无.much of译为大有,not much of可译为算不上,称不上,little of可译为几乎无.something like译为有点像,略似。
They say that he had no university education, but he seems to be something of a scholar.
6. 同格名词修饰是指of前后的两个名词都指同一个人或物,of以及它前面的名词构一个形容词短语,以修饰of后面的那个名词。如her old sharper of a father,可译为:她那骗子般的父亲.
Those pigs of girls eat so much.
央视将引进《生活大爆炸》 推“绿色”译制版
舌尖上的中国为何这么火?
《生活大爆炸》等多部美剧下架 且看且珍惜
这辈子你富不起来的十大原因
成功人士在午餐时间会做的10件事
打印美食:专为老年人研发的3D打印食物
印尼高级将领怒吼:我的高级手表是中国产假货
感情问题会损害少女精神健康
私人定制的工作台:喵星人桌问世!
《生活大爆炸》谢耳朵教会我们的20件事
奥巴马:如果普京溺水 我绝对会救他
《舌尖上的中国2》被指抄袭BBC纪录片
美国蒙面男持土豆抢劫 抢得20元假钞
人工培育肌肉组织研究获重大进展
办公室危害健康:工作环境在“谋杀”你!
繁琐的文化规范
睡觉的时候,动物们都做什么梦?
逼婚不止中国有 美国老人也盼着抱孙子
致拖延症患者:有10件事情拖延不得!
“岁月号”沉船打捞出遗体 学生曾试图逃生
备战考试季:完美复习 8招搞定
金正恩童年照曝光
美媒致切尔西孩子:生为希拉里道具 伪装过一生
外媒看中国:迎外宾,中国人苦练微笑
阿里巴巴雄心勃勃进军视频业
九大事实为证:传统的性别角色?胡扯!
时间都去哪儿了?你在浪费生命的13件事
机智!女童借与米歇尔见面机会递父亲简历
美国全职妈妈所占的比例稳步上升
感情问题会损害少女精神健康
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |