In recent years many Chinese people like to celebrate western festivals. Even some yongsters are paying (1①)as great attention to Christmas (1②)as our Spring Festival.(2①) In addition, other western festivals, like April Fools day and Valentines Day, are very popular among Chinese people.
(3)Many reasons contribute to this phenomenon. Among them, relaxing and comfortable atmosphere from western festivals plays a critical role. Moreover, more and more Chinese people begin to learn English,(4) which provides them with more chances(5) to be exposed to western culture and festivals. (2③)Besides, many businessmen desperately try to boost the atmosphere of foreign festivals to attract more customers.
(6)As far as I am concerned, our paying too much attention to western festibals will(7) bring some side effects. The popularity of western festivals(8) to some extent has influence our traditions. (2④)Therefore, I suggest that people should(9①) not(10) be immersed too much in the western festivals (9②)but ignore Chinese traditional festivals. 点评
(1) 意为或...一样,同级比较
(2) 衔接词语使文章条例清晰、意思连贯。
(3) 益处原因重用句式
(4) Which引导非限制性定于从句。
(5) 意为暴露于。
(6) 用于引出个人观点。
(7) 意为带来负面影响
(8) 意为在某种程度上
(9) 意为不是......而是.....,连接并列结构。
(10) 意为过分沉浸在...中。
2014年考研英汉翻译方法总论与高分攻略
英译汉——英语长句的译法
陈清霖博士教你如何翻译
考研英语英译汉难句分类辨析之倒装句
考研之英汉翻译方法总论与高分攻略
考研指导:考研英语翻译策略
研英翻译重难点详解:并列平行结构(3)
考研英语英译汉2000年真题评析
全方位攻克2006考研英语英译汉翻译题型
研究生入学考试英语翻译的步骤
汉译英中需注意的特殊问题
研英翻译重难点详解:省略(3)
考研英语翻译法则之翻译
研英翻译重难点详解:否定句(1)
英译汉
2014年度北京导航考研英语强化班讲义
考研英语英译汉中的惯用法
考研英语英译汉难句分类辨析之定语从句
研英翻译重难点详解:考研翻译
考研英语翻译讲词析句(25)
考研英语翻译中一些常用结构及其翻译
考研英汉翻译笔记之分词短语
考研英语英译汉难句分类辨析之省略法
考研英汉翻译实践笔记之放在名词后的分词
考研英语辅导:轻松搞定短文汉译英
英语翻译训练方法之——谈科技翻译中的逻辑判断
英语翻译训练方法之——科技英语的特点与翻译
考研英语英译汉难句分类辨析之分割结构
考研英语翻译高分技巧
高分攻略:教你如何攻破考研英语英译汉
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |