train tickets particularly hard to purchase for ordinary citizens, especially during the Spring Festival when the railway is the primary means of transportation. As a result, ticket scalpers have proliferated, monopolizing a large quantity of tickets by either hiring people to buy tickets or conspiring with the ticket sellers within the railway stations.
As the entire nation s outrage over ticket scarcity keeps mounting, the Chinese government has introduced the drastic measure that citizens purchase train tickets with valid personal IDs. The system is designed primarily to crack down on ticket scalpers whose business has developed into a major industry. By allowing each individual to buy only one ticket, the system seeks to make tickets accessible to people in real need, rather than controlled by a small number of profit-seeking and illegal scalpers.
However, this reformatory measure, while somewhat easing ticket scarcity, creates new problems. Buyers find the whole buying process troublesome and time-consuming. When boarding the train, the passenger who forgets to bring his valid ID certificate will be denied access to the train. I believe the introduction of each new system is coupled with shortcomings and there must be ways to improve the system as it is enforced. Of course, we look forward to the day when China s railway networks are so sufficiently developed that tickets are readily available to anyone at any time.
【参考译文】
火车票购买实名制实施
由于拥有世界上最众多的人口,但铁路系统欠发达,中国多年来一直臭名昭著,极难让普通民众顺利的买到车票; 尤其是在春节期间,火车作为人们主要的交通手段,一票难求。这样一来,票贩子们层出不穷,垄断了很大一部分票源。其做法有二:一是雇人购票,二是与火车站内的售票员狼狈为奸。
随着全体国民对购票难的愤慨之情日趋高涨,中国政府已引入了一项重大的举措,即公民凭有效个人身份证件购票。该制度主要旨在打击倒卖车票的黄牛党,其贩票生意已形成一个庞大的产业。由于只允许每个人购买一张车票,购票实名制尽量要使车票到达真正有需求的人的手中,而不是被控制在一小撮违法乱纪、唯利是图的黄牛党手中。
然而,这一改革性举措,对票源紧缺虽有所缓解,也带来了某些新问题。购票者们发现,整个购票过程甚为繁琐,十分耗时。此外,持票登车时,忘带有效身份证件的旅客将被禁止上车。我相信,每个新体制的引入,都会伴随着这样那样的弊端。随着这一体制的不断实施,必将有方法将这一体制予以完善。当然,我们期盼着有朝一日,中国的铁路网变得如此之发达,以至于火车票对于任何人,无论在任何时候,都能得来不费吹灰之力。
【值得熟记的句式与短语】
1. an underdeveloped railway system欠发达的铁路系统
2. primary means of transportation主要的交通手段
3. ticket scalper票贩子,黄牛
4. conspire with与 勾结
5. drastic measure重大的举措
6. crack down on ticket scalpers打击倒卖车票的黄牛党
7. develop into a major industry形成一个庞大的产业
8. reformatory measure改革性举措
9. ease ticket scarcity缓解票源紧缺
10. troublesome and time-consuming繁琐、耗时
11. be denied access to the train被禁止上车
12. be coupled with与 结合,与 连接,与 配合
囧研究:脏话频出的人词汇量更大英文更牛
老板再见!5种捷径外快赚够了就跑吧
盘点那些慷慨捐赠的商界巨鳄
国内英语资讯:Spotlight: China, Kazakhstan reaffirm commitment to strengthening ties
四件小事记在心,大脑随时能创新
孤单的你我懂:讨厌孤单的人会做的8件事
全英最孤独小学生:整所学校只有他1个人!
双11充气娃娃销量爆火 但存在安全隐患
马云收购《南华早报》 谈判正在进行中
国际英语资讯:109 more illegal Myanmar workers repatriated to homeland from Thailand
妹子们找高的吧!夫妇身高差和幸福感成正比
路怒症成为交通事故的最大幕后黑手
保持头发健康的最佳食物
出奇制胜!八种超有效的奇葩减肥法
3种传媒技能 让数字传媒人工作自如
习大大英国议会的演讲精华
一张图看你看遍:百年人类笑容进化史
蠢哭:你是怎么弄坏你的笔记本的?
国内英语资讯:Xi announces opening of Beijing Daxing International Airport
国内英语资讯:2nd CIIE to showcase Chinas intangible cultural heritage and time-honored brands
9岁小天使!她喂饱了所有流浪汉 为他们造房
“致癌门”两周后,香肠培根销售额暴跌300万英镑
健康过冬:五大贴士教你抵御冷空气
优雅地辞职 从一封得体的辞职信开始
老爸很自恋?8条描述有无中招?!
致减肥的你:如何获得异性的青睐?
你的身材勺形or桥形?正确站姿教你远离背痛
国内英语资讯:Spotlight: Chinese FM urges China, U.S. to promote ties with vision, conviction
吓CRY!少女锯6根肋骨整形成巨乳蛮腰兔女郎
每天吃多少最健康?手长度来帮忙测一测!
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |