当中的翻译由原来的句子翻译改为段落翻译后,考试难度增加了许多,考生在不能像原来对待句子翻译那样对翻译题不上心了,毕竟改革后的题型想拿分还是不那么容易的,新学期开始,大家也要慢慢开始英语四六级备考之旅了,为了方便大家更好的掌握翻译技巧,今天就先为大家介绍一个翻译中常用的技巧,来一起看看这篇英语四六级翻译技巧之增译法的讲解内容吧。
英语与汉语两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多问题需要不同对待,也需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等,今天我们着重讲解一个比较常用的重要的方法即增译法,希望考生认真掌握。
增译法
增译法的运用首先要弄清楚英语跟汉语在运用时的不同特性,根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。增译法这种方式多半用在汉译英里。
汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或There be结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。
英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。
英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。
英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。
另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确 。
例如:
What about calling him right away? 马上给他打个电话,你觉得如何?
If only I could see the realization of the four modernizations.
要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!
以上就是为大家整理的关于翻译当中增译法的运用技巧,大家可以学习并尝试运用一下在自己的翻译练习里,希望考生在新学期开始能够打起精神好好为12月份的做好准备,文都预祝各位考生考试顺利过关!
雅思听力技巧:巧用定语解题
雅思听力练习不能忽略上下文之间的关系
雅思听力考试中的观点题
雅思听力备考立体训练法
雅思听力场景——新生报到篇
雅思听力的复习计划
雅思听力练习的精听技巧
雅思听力考试高分细节6项
雅思听力填空题型解题技巧
做好雅思听力笔记需要做到的两件事
解读雅思听力考试与海外留学生活的秘密关系
雅思听力备考重点在熟悉语速
雅思听力Section 1常见场景总结
雅思听力考试常见问题答疑
雅思听力选择题将增加40%
雅思听力能力提高不会马上见效
雅思听力语篇衔接手段
雅思听力题型全解——地图题(Maps)
雅思听力成绩提高需要注意问题
雅思听力资料:动物场景的分析
雅思听力的四点学习攻略
雅思听力要学会预测并做好聆听的准备
雅思听力水平的提高需要循序渐进
雅思听力:选择题的做题技巧
雅思听力冲刺备考四步
雅思听力考试需注意的细节
学会预测雅思听力的技巧
学会预测雅思听力题
雅思听力单选题的做题技巧
雅思听力审题技巧介绍
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |