在各个英语学习论坛上,我经常看到有网友自己翻译一句话,然后请其他网友评判一下,看看译文是否通顺。这些译文,我大致看了看,总的感觉是:符合英语语法规则,但中国味太重。下面我举两个小例子,请各位看看什么是中国味,以及我们在英语四级考试中应当如何避免这种中国味。
有一个网友,将我们经理点头表示同意这句话翻译为下面第一行。这样翻译,显然是受汉语的影响,汉语中有点头,英语中就有nod,汉语中有表示,英语中就有express,等等,汉语有什么,英语也有什么,一一对应,成双成对,这是最典型的一种中国味。其实nod既可以当作不及物动词,意思是点头,也可以当作及物动词,意思是点头表示,因此,没有中国味的英语译文应当是下面第二行。
①Our manager nodded to express his approval.
②Our manager nodded approval.
我在初学英语时,也经常犯这样的错误,我的解决方法是:在翻译一个句子之后,把这个句子的主要动词找出来,如果是很常用、很熟悉的动词,比如come、go、have、take等,那就算了,如果是不常用、不熟悉的动词,比如nod,我就查一下《英汉词典》,看看nod在词典例句中的用法,与我自己的用法是否一致,如果一致,说明我的用法是正确的,如果不一致,我就仿照词典例句的用法,将我的句子改正过来。这种方法,虽然当时要花费一点时间,但对今后正确使用英语,是有很大帮助的。
还有一个网友,将新郎新娘给他们的父母鞠躬这句话翻译为下面第一句。这句译文,如果不仔细琢磨,是看不出毛病的,它的毛病就是:在汉语中,我们习惯先说新郎,后说新娘,但在英语中,顺序正好相反,应当先说bride,后说bridegroom,因此第一句应当改写为第二句。按照汉语顺序排列英语单词,是另外一种常见的中国味,类似的情况还有很多,比如东西、南北、老少、新旧等,在英语中应当改成西东、北南、少老、旧新等。
①Bridegroom and bride bowed to their parents.
②Bride and bridegroom bowed to their parents.
对于这种小毛病,我没有什么特别好的解决方法,我看只有多读书,特别是读一些介绍英语小常识、小典故的书,以增加自己对英语各方面知识的了解。
杭州雅思学员的逆袭缔造高分奇迹
多次屠鸭写作难破6分找到方法升至75
三战雅思老兵与雅思分手的分手历程
学员2个月雅思平均成绩提高1分
无词阅读法两月拿下雅思阅读7分
雅思8分牛人经验分享提高能力是根本
与咖啡相伴的突击历程10节课雅思听力45奔6
雅思听力85分强人的雅思听力训练技巧
克服畏惧心理完成雅思写作45分到6分蜕变
勤做句型和词汇的替换练习雅思写作获7分
以勤补拙雅思阅读一战拿下8点5分
慢性子眼镜男10节课雅思口语4分狂飙至6分
用努力成就超越英语菜鸟200小时的漫漫屠鸭路
针对性突击两周突破雅思口语6分到7分的坎
助我创造奇迹雅思听力阅读齐破8
雅思阅读突破8分剑桥雅思必不可少
二战雅思75分学员方嘉欣分享备战经验
英语一般的在职考生分享雅思听力备考经验
名师手把手传授经验短期突击拿下雅思7分
二战雅思7点5分获剑桥大学录取
短期强化一个月突破雅思阅读8分大关
每天掐时间定量练习1个月突破雅思阅读8点5
雅思阅读8分经验扎实的语法基础真题演练
全方位提升完成雅思阅读3到7的飞跃
雅思阅读8分牛人的6个月备考心得
六个月慢慢屠鸭路二战雅思听力获8分
雅思阅读8分学员分享学习经验
半个月提高雅思听力水平的学习方法
雅思听力8点5分经验多磨耳朵才能把握细节
雅思口语考试经历充足的准备加平静心态最重要
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |