在各个英语学习论坛上,我经常看到有网友自己翻译一句话,然后请其他网友评判一下,看看译文是否通顺。这些译文,我大致看了看,总的感觉是:符合英语语法规则,但中国味太重。下面我举两个小例子,请各位看看什么是中国味,以及我们在英语四级考试中应当如何避免这种中国味。
有一个网友,将我们经理点头表示同意这句话翻译为下面第一行。这样翻译,显然是受汉语的影响,汉语中有点头,英语中就有nod,汉语中有表示,英语中就有express,等等,汉语有什么,英语也有什么,一一对应,成双成对,这是最典型的一种中国味。其实nod既可以当作不及物动词,意思是点头,也可以当作及物动词,意思是点头表示,因此,没有中国味的英语译文应当是下面第二行。
①Our manager nodded to express his approval.
②Our manager nodded approval.
我在初学英语时,也经常犯这样的错误,我的解决方法是:在翻译一个句子之后,把这个句子的主要动词找出来,如果是很常用、很熟悉的动词,比如come、go、have、take等,那就算了,如果是不常用、不熟悉的动词,比如nod,我就查一下《英汉词典》,看看nod在词典例句中的用法,与我自己的用法是否一致,如果一致,说明我的用法是正确的,如果不一致,我就仿照词典例句的用法,将我的句子改正过来。这种方法,虽然当时要花费一点时间,但对今后正确使用英语,是有很大帮助的。
还有一个网友,将新郎新娘给他们的父母鞠躬这句话翻译为下面第一句。这句译文,如果不仔细琢磨,是看不出毛病的,它的毛病就是:在汉语中,我们习惯先说新郎,后说新娘,但在英语中,顺序正好相反,应当先说bride,后说bridegroom,因此第一句应当改写为第二句。按照汉语顺序排列英语单词,是另外一种常见的中国味,类似的情况还有很多,比如东西、南北、老少、新旧等,在英语中应当改成西东、北南、少老、旧新等。
①Bridegroom and bride bowed to their parents.
②Bride and bridegroom bowed to their parents.
对于这种小毛病,我没有什么特别好的解决方法,我看只有多读书,特别是读一些介绍英语小常识、小典故的书,以增加自己对英语各方面知识的了解。
雅思听力考试如何应对不容易拼写的单词
细数雅思听力考试的冷门得分点
雅思听力号码考点的应对策略
真正有效地提高雅思听力水平的方法
提高雅思听力从听教学听力录音入手
VOA慢速英语练习雅思听力的三个步骤
运用双向听力法优化雅思听力练习
雅思听力提高方法谈:增强语感最重要
雅思听力考试的六个小贴士
雅思听力好习惯具体要如何培养
雅思冷门听力 动物学场景考察特点
影响雅思听力理解的几个因素
不变应万变 揭密雅思听力三种套路
攻破雅思听力考试需实力与技巧相结合
语言学家教你提高雅思听力
雅思听力考试需抓住宝贵的读题时间
浅谈雅思听力中的语音与语速
从VOA慢速英语入手突破雅思听力
详细了解雅思听力考试
雅思考试section 4题型及应试技巧
雅思听力技巧:考场随机应变
张新蕊:雅思听力如何考到7.5分
雅思听力中的经典小词整理(1)
雅思听力难度增加 立体训练法沉着应对
雅思听力考试的最终目的是什么?
贾妍:如何提高雅思听力的练习方法
详解雅思听力Section 4的应试技巧
雅思听力训练:魔鬼训练法
雅思听力备考的11个秘诀(上)
有效利用雅思听力考试时间的建议
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |