结合英文写作特点对语言进行整体理解 首先,英文段落的首句一般为topic sentence,然后展开说明。展开的写法有多种,可分可总,可下定义,可同义重复,可以代词复指等。利用这一技巧,先通 读全文,便能更好的理解文章的意思,把握段与段之间的关系,在翻译时就能在上下文中确定词义,从而进行准确的翻译. 其次,具体而言: (1)对词的理解可以从构思法、词的搭配关系和词汇之间的逻辑关系等方面入手 (2)对句子的理解可以从句子的内在逻辑、成分之间的从属关系和句子的语法组成等方面来实现 (3)对于长句,可采用如下译法: 顺译法:按照原文顺序译 逆续法:顺序与原文顺序相反 重复法:重复前一个词 分译法:一个句子分成几个部分来翻译 括号法:在译文后加括号进行解释和说明等 终合法:综合运用上述各种方法 表达 正确理解原文后,还要通过适当的翻译技巧用规范的汉语表达出来。这些技巧有: (1)增词法。根据需要增加一些词语,如名词等 (2)减词法。根据汉语习惯,删去一些词 (3)肯否表达法。原文为肯定句,译成汉语是为增强修饰效果,可以译为否定句。反之亦然 (4)变换法,名词译成动词或动词转译成名词等 (5)分合法。一个长句可分成若干部分来译,或者把原文的几个简单句用一个句子表达出来。 (6)省略法:两种语言由于存在差异,表达时不可能总是对等,经常可以省略一些词和句子成分,如英语中的冠词汉语里没有,译时可以省略 应试中还应注意的问题 (1)词的指代问题要搞清楚 (2)汉语知识的应用,如修辞等 (3)部分否定和否定重点。部分否定,如not all; 否定重点,如I dont teach because I have knowledge. 。否定重点为because, 而不是teach。 (4)虚拟语气。这种语法现象有时并非只表示字面意思,它经常有感情色彩,译时要注意。 (5)要认真地通读全文,根据上下文来确定词义、句意,切不可断章取义,望文生义. 核对原文 既要核对译文是否准确、通顺,还要注意关键词的采分点。同时不要忘记全文结 构的表达,这部分还有0.5分呢。
翻译每日一练:温家宝2011年夏季在达沃斯论坛讲话4
美国经典英文演讲100篇:Vice-Presidential Nomination
美国经典英文演讲100篇:The Great Silent Majority
克林顿与奥巴马发表2011国庆节致辞
温家宝2011年夏季在达沃斯论坛讲话(7)
Facebook 创始人:挑战无处不在
奥巴马每周电台演讲2011.12.10
双语阅读:日本新首相野田自喻“泥鳅”
奥巴马就苹果创始人乔布斯去世发表的声明
翻译每日一练:温家宝2011年夏季在达沃斯论坛讲话(6)
奥巴马每周电台演讲2011.12.17
演讲视频:英国首相谈下一代的政府
驻印度大使中国国庆62周年招待会上的讲话
奥巴马在林肯纪念堂的演讲(中英双语)
美国经典英文演讲100篇:1984 DNC Keynote Address
奥巴马竞选胜利后的演讲文稿
名人演讲:驻英大使2011伦敦时装周“时尚深圳”活动致辞
美国经典英文演讲100篇:Shuttle''Challenger''Disaster Address
克林顿在香港关于美国亚太地区政策的演讲口译8
美国经典英文演讲100篇:"Religious Belief and Public Morality"
视频演讲:奥巴马接见NBA总冠军
名人演讲:中国驻欧盟大使国庆62周年招待会致辞
汤姆-汉克斯在耶鲁大学毕业典礼上的演讲(视频)
克林顿在香港关于美国亚太地区政策的演讲口译10
美国经典英文演讲100篇:Statement on the Articles of Impeachment
美国经典英文演讲100篇:1980 DNC Address
美国驻中华人民共和国大使骆家辉在大使官邸媒体见面会的讲话
怀念乔布斯:斯坦福大学演讲英文全文
刘晓明辛亥革命百周年图片展讲话
美国总统奥巴马在2011年感恩节的演讲稿
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |