商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。本文拟运用英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。
酌情使用公文语惯用副词
商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副词常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。
实际上,这种公文语惯用副词为数并不多,而且简单易记。常用的这类副词是由 here、there、where 等副词分别加上 after、by、in、of、on、to、under、upon、with 等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:
从此以后、今后:hereafter;
此后、以后:thereafter;
在其上:thereon,thereupon;
在其下:thereunder;
对于这个:hereto;
对于那个:whereto;
在上文:hereinabove,hereinbefore;
在下文:hereinafter,hereinbelow
现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。
本合同自买方和建造方签署之日生效。 This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder.
下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。 The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in China.
My First Ride on a Train教案1
2017届中考英语第一轮复习教案17
Working the land导学案8
Films教案3
Growing up教案5
Growing up教案3
2017届中考英语第一轮复习教案10
2017届中考英语第一轮复习教案13
Films教案5
Halloween教案6
The first day at school教案2
Films教案2
2017届中考英语第一轮复习教案14
Friendship课件10
Films教案6
2017届中考英语第一轮复习教案18
2017届中考英语第一轮复习教案16
2017届中考英语第一轮复习教案11
2017届中考英语第一轮复习教案12
Working the land导学案7
Working the land导学案9
2017届中考英语第一轮复习教案7
Growing up教案6
Working the land导学案5
Growing up教案2
2017届中考英语第一轮复习教案1
2017届中考英语第一轮复习教案15
2017届中考英语第一轮复习教案19
Growing up教案1
2017届中考英语第一轮复习教案8
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |