Ignite vt.点燃,引发 vi.着火
A lighted cigarette can ignite a big forest fire.一根点燃的香烟就可以引起森林大火.
His enthusiastic speech ignited the audience.他热情洋溢的演说让听众热血沸腾.
Indignant a.愤怒的,愤慨的,义愤的
All the Chinese people were indignant when learning that the Chinese embassy in Yugoslavia had been bombed by NATO.当听说中国驻南联盟大使馆被北约轰炸时,全中国人民都感到无比愤慨.
instantaneous a.瞬间的,即刻的
Im looking forward to an instantaneous reply to this letter.本人翘首盼望对此信件的即刻答复.
Invalid n.病弱者,残疾者
Invalid a.无效的,无可靠根据的,站不住脚的
Unless it is signed,a cheque is invalid.支票除非签了字,否则是无效的.
The invalid is gathering strength.这位病弱者体力正在逐渐恢复.
Minimize vt.减少到最低限度;极力贬低,对 做出最低估计
One of the effective measure to minimize the dangers of driving is to teach people to obey all the traffic rules.使发生车祸的机会减到最低的有效措施之一就是教育人们遵守一切交通规则.
Obscure a.不著名的,不重要的;费解的,模糊不清的; vt.使变模糊,掩盖
Jude,the Obscure is a masterpiece written by Thomas Hardy, one of the most famous English novelists.《无名的裘德》是哈代的代表作,哈代英国最著名的作家之一.
Ones success obscure his failures.一个人的成功使他的失败显得微不足道.
The moon was obscured by dark clouds.月亮被乌云遮住了.
participant n.参与者,参加者
Susan B. Anthony,the American champion of womans suffrage,was also a participant in the movement to end slavery.苏珊.比.安东尼是美国争取妇女参政的倡导者,也是废奴运动的参加者.
persuasion n.说服,劝说;信念,信仰
Parents are encouraged to rely on persuasion rather than punishment.鼓励父母们依靠说服的方法而不要靠惩罚.
Pretext n.借口,托辞
Dont always use a headache as a pretext for not going to school!不要老以头痛为借口不上学.
Propel vt.推进,推动;激励,驱使
The change in China is being propelled by the new economic upsurge.新经济的浪潮正把中国的变革推向前进.
refreshment n.茶点,点心;恢复,精神爽快
Ice cream is a good refreshment on a hot day.冰淇淋在热天是解暑提神的佳品.
Refreshments will be served after the meeting.会后有点心供应.
Revive vt.复苏 vi.恢复
The drooping plants revived in the rain.萎蔫的植物在雨中有恢复了生气.
Hot coffee revived me; I had been cold and tired.热咖啡使又冷又累的我恢复了精力.
Snatch vt.夺,夺走;一下子拉一把抓住;抓住机会做,抽空做 vi.一把抓住
国际英语资讯:Czech PM blames wealthy EU member states for budget summit failure
国际英语资讯:Chilean govt braced for March protests, says president
国际英语资讯:Egyptian president, Ethiopian envoy discuss Nile dam issue
【封面故事】莎翁在中国
国内英语资讯:Daily necessity supplies stable in Hubei, rest of China: official
老师们化身主播,为上网课操碎了心……
体坛英语资讯:Flamengo eye move for Lilles Thiago Maia
瑞幸咖啡好硬气,声称疫情对生意影响不大
我们为别人家的猫做了一扇猫门
国际英语资讯:Trumps national security adviser denies evidence of Russia helping Trump reelected
体坛英语资讯:Uzbekistan scores twice as China exits Olympic tickets competition
国内英语资讯:Chinese ambassador hails Egypts support for Chinas fight against coronavirus
国际英语资讯:Iraqi paramilitary forces arrest IS militant in northern Iraq
国内英语资讯:Xi sends reply letter to U.S. elementary school students
一起加油!多国举行活动 向歧视华人说“不”
国际英语资讯:Egypt welcomes formation of unity govt in South Sudan
《老友记》剧组重聚终成现实 特别节目将于五月份播出
国际英语资讯:Trumps national security adviser cautions Taliban against breaking violence reduction deal
体坛英语资讯:Gremio boss Renato released from hospital after heart surgery
娱乐英语资讯:Feature: Serbia stages concert in support of Wuhan, China
My New Years Wish 我的新年愿望
国际英语资讯:Libyas interior minister says armed groups obstruct security services
速配:为何女性更挑剔?
美国公司推出新型人造猪肉,不是素的,是真肉
国内英语资讯:Xinhua Headlines-Xi Focus: Xi stresses unremitting efforts in COVID-19 control, coordination
国内英语资讯:WHO experts travel to Wuhan for COVID-19 investigation
7种运动塑造完美身形
国内英语资讯:China achieves notable results in blocking COVID-19 human-to-human transmission: China-WHO e
国内英语资讯:China issues guideline on resuming work, production amid epidemic control
肯德基和Crocs联名出了款"炸鸡洞洞鞋"
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |