Ⅰ. Thus, they learn early to hide vulnerable emotions such as love, joy, and sadness because they believe that such feelings are feminine and imply weakness.
【翻译】因此,男孩子们便早早地学会了隐藏诸如爱、喜悦、悲伤等的脆弱的情绪,因为他们认为这些情绪是女性化的,而且意味着软弱。
【词汇】1. vulnerable a. 脆弱的,易受伤的
例:Children are vulnerable members of our society.
孩子是社会的弱势群体。
2. feminine a. 有女性特质的,阴柔的
例:You look very feminine in this dress.
你穿这条裙子看上去非常有女人味。
3. imply a. 暗含,意味,说明
例:What did he imply in his words?
他的话意味着什么?
Ⅱ. It seems that men with traditional views of masculinity are more likely to suppress outward emotions and to fear emotions, supposedly because such feelings may lead to a loss of composure.
【翻译】对男子气概有传统观念的男人更可能压抑自己不将情绪外露且害怕情绪,这可能是因为这些情绪可能导致他们情感失控。
【词汇】1. masculinity n. 男子气概
例:People see sports as a way to show masculinity.
人们将体育运动视为展现男子气概的一种方法。
2. suppress v. 压抑,镇压
例:The young girl couldnt suppress a smile.
年轻女孩忍不住笑了出来。
3. outward a. 向外的,表面的
例:In spite of his outward calm, he is very excited.
虽然他看上去很平静,但他其实非常激动。
4. composure n. 镇静,沉着
例:He retained composure in such a crisis.
他在这样的危机中始终保持沉着。
Ⅲ. For example, men who endorse traditional masculine norms report lower relationship satisfaction, as do their female partners.
【翻译】举例来说,据报道,支持传统男性标准的男性的感情关系满意度较低 而他们的另一半也是如此。
【词汇】1. endorse v.支持,赞成
例:Im afraid I cant endorse your opinion.
恐怕我不能赞成你的观点。
2. masculine a. 男子气概的,男性化的
例:Her voice sounds quite masculine.
她的声音听上去相当男性化。
3. norm n. 标准,规范
例:These are the commonly accepted norms of behavior.
这些都是被普遍接受的行为准则。
勃起功能障碍可能是心脏病的预兆
“皮肤白皙”给“雀斑”让步
国内英语资讯:China, Chile to deepen comprehensive strategic partnership
国内英语资讯:China capable of maintaining financial market stability: Premier Li
“点名”怎么说-英语点津
别骗我! 专家称吃鼻屎对身体健康有好处!
体坛英语资讯:Monchengladbach extend with Fabian Johnson
国际英语资讯:Four dead in train derailment in north Greece
研究表明 基因或是导致中年发福的原因
国际英语资讯:Pakistan PM condemns deadly blast on Senates deputy chairman convoy
国内英语资讯:Belarusian president to visit China on May 13-16
国内英语资讯:Xi urges broader cooperation with Uzbekistan in building Belt and Road
申通快递的黑科技仓库,震惊老外
国际英语资讯:Britains top emergency team meet after cyber attack on NHS
体坛英语资讯:Djokovic, Nadal through with ease but Murray crashes out in Madrid
研究发现 左撇子司机更易出事故
Hollywood magic put to work in China
国际英语资讯:Jordan reiterates supporting east Jerusalem as capital of Palestine
国内英语资讯:Enter the Dragon: Xi Jinpings opening address to B&R forum
“塞翁失马”如何译?
体坛英语资讯:Nadal to face Djokovic in Madrid semi-final
国际英语资讯:U.S. appeals court in San Francisco to hear case against Trumps travel ban
“发烧友”怎么说?
国际英语资讯:Sudanese?President?directs?RSF?forces?to?confront?tribal?conflicts in Darfur
与“父亲”相关的英文习惯用语
体坛英语资讯:Manchester United reach Europa League final
“不了解”怎么说?
国际政要谈“一带一路”
体坛英语资讯:Ajax, Man United set up final clash in Europa League
Expats prefer Beijing, Shanghai
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |