任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
(1) 词义有轻重的不同
例如表示打破的词
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。
demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
destroy是完全摧毁,使之无法复原。
shatter是突然使一物体粉碎。
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
又如表示闪光的词
shine照耀;指光的稳定发射。
glitter闪光;指光的不稳定发射。
glare耀眼;表示光的最强度。
sparkle闪烁;指发射微细的光度。
(2)词义有范围大小和侧重面的不同
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:griculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容
empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示空的,一无所有。
vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示没有人占用的,空缺的。
hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示空洞的,虚的,不实的,下陷的。
(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如死就有许多委婉的说法:
to expire 逝世
to pass away 与世长辞
to close (end) ones day 寿终
to breathe ones last 断气
to go west 归西天
to pay the debt of nature 了结尘缘
to depart to the world of shadows 命归黄泉
to give up the ghost 见阎王
to kick the bucket 翘辫子
to kick up ones heels 蹬腿
又如怀孕也有许多委婉的说法
She is having a baby.
She is expecting.
She is in the family way.
She is knitting little booties.
She is in a delicate condition.
She is in an interesting condition.
又如警察
policeman 正式用语
cop 美国口语
bobby 英国口语
nab 美国俚语
3. 看搭配。
任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。
以kill为例
He killed the man.
他杀死了那个人。
He killed his chances of success.
他断送了成功的机会。
He killed the motion when it came from the committe e.
他否决了委员会提出来的动议。
He killed three bottles of whisky in a week.
他一周内喝光了三瓶威士忌。
kill the peace 扼杀和平
kill the promise 取消诺言
kill a marriage 解除婚约
还要注意英汉定语与名词的搭配不同
heavy crops 丰收
heavy news 令人悲痛的消息
heavy road 泥泞的路
heavy sea 波涛汹涌的海洋
heavy heart 忧伤的心
heavy reader 沉闷冗长的读物
a broken man 一个绝望的人
a broken soldier 一个残废军人
a broken promise 背弃的诺言
a broken spirit 消沉的意志
broken money 零钱1
中国人眼中的西方的茶
最美丽的小镇 The Most Beautiful Town
韩国70岁老奶奶走红YouTube 成超级网红
英国计划将于2040年禁售燃油车辆
体坛英语资讯:Tears and joy as Chinas Xu achieves breakthrough in mens backstroke at FINA Worlds
国内英语资讯:BRICS tax authorities ink institutional document to enhance cooperation
Give us a bell 给我打电话
再也不怕手机没电:首款无电池手机诞生
我的童年记忆 My Childhood Memory
拉加德:IMF总部十年内或将迁至北京
国际英语资讯:IMF sees small monetary policy effects from Feds balance sheet unwinding
国际英语资讯:Iran warns to retaliate U.S. new sanctions
《权利的游戏》作者将任新奇幻美剧监制
西方节日文化 The Culture of Western Festivals
国内英语资讯:Chinese FM eyes new prospect for China-Indonesia ties
“我在厕所”千万不要说成“I'm in the toilet!”太尴尬了!
国际英语资讯:Shallow quake of 5.8 magnitude hits eastern Indonesia
国际英语资讯:Trump says transgender people should not serve in military
国内英语资讯:Premier Li urges officials to study important speech of President Xi
100年前的生活妙招:如何让墨水瓶不倒?
男人网购起来比女人更败家
体坛英语资讯:Villar set to be suspended as Spanish football chief following arrest
新任白宫通讯主管对特朗普“黑转粉”,连手势都与总统同步
主唱贝宁顿离世,林肯公园巡演全数取消!
White noise?
国际英语资讯:Hillary Clinton releases tell-all book about her 2016 presidential election defeat
国际英语资讯:News Analysis: Frances participation - key to break Libyan political deadlock?
体坛英语资讯:Olympiacos beats Partizan 3-1 in Champions League qualifiers
贾斯汀·比伯宣布取消其他世界巡回演唱会
国内英语资讯:Chinese Premier meets former Greek PM
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |