1. ______________(很少有人不抱怨工作单调乏味),but they will feel more bored if they do not work.
2. Henry has prepared a party for his girlfriend,______________(结果却被告之她到时候不能来了).
3. The chief reason for the population growth is ______________(与其说是出生率的上升,还不如说是死亡率的下降).
4. True friendship foresees the needs of others ______________(而不是声明自己的需求).
5. Although I liked the appearance of the house,_____________(真正让我决定买下它的)was the beautiful view through the window.
答案与解析:
1. Few people do not complain about the tedium of their jobs
本题考查对形容词few和动词短语complain about的掌握。few作形容词时意为很少的,少数的,用来修饰可数名词复数,表示少得几乎没有。complain (to sb.) about sth.意为(向某人)抱怨某事。tedium沉闷,单调乏味,为不可数名词。
2. only to be told that she couldnt come by then
本题考查对only+不定式结构的掌握。only+不定式结构相当于一个结果状语,意为结果却...,表示事情的发展令人不快或与预料相反。被告之...表明不定式要用被动式(to be told)。that宾语从句作动词told的宾语,从句的时态应与主句一致(couldnt)。by then在此处指到将来的某个时候。
3. not so much a rise in birth rates as a fall in death rates
more a fall in death rates than a rise in birth rates
本题考查对能够表达与其说是......,不如说是......的结构及含义的掌握。not so much...as...和more...than...都可以表示与其说是......,不如说是......。
4. rather than proclaims ones own
本题考查对rather than的用法。rather than可以用来连接并列成分,表示而不是的含义。
5. what really made me decide to buy it
本题考查对what引导的主语从句的掌握。根据句子结构,前半句是Although引导的让步状语从句,而主句中只有系表结构,缺少主语,故需要翻译的部分应该是一个主语从句。what和that都可以引导主语从句,但that只起引导作用,不在从句中充当成分,而what可以在从句中充当主语、宾语或表语,故本句只能使用what。
成长中那些你必须知道的事
Vehicles ordered off road for drill-英语点津
《长腿叔叔》第三章(下)
名著选读:傲慢与偏见28
暖心小说《小王子》Chapter 1
40% top Chinese students choose to study abroad-英语点津
US candidates discuss China...-英语点津
暑假来临:给梦想一个停歇的机会
中国成语典故英文翻译(2)
名著选读:傲慢与偏见33
暖心小说《小王子》第9章
Problematic toymakers banned...-英语点津
2017年最畅销的商业书籍[1]
中央编译局:“抗日”不宜译成“anti-Japanese”
李克强总理在地方政府职能转变和机构改革会议上的讲话(双语)[1]
比尔盖茨的书单:2017年我推荐这些书
韩愈《师说》英文版
《穷爸爸富爸爸》第1章
《夏洛特的网》第二章
暖心小说《小王子》第15章
英汉翻译需注意固定说法的翻译
暖心小说《小王子》第6章
Yangtze dolphin 'functionally extinct'-英语点津
带你读遍全球(上)
《长腿叔叔》第三章(上)
暖心小说《小王子》第12章
盘点书名奇葩的另类儿童书[1]
《长腿叔叔》第二章(下)
Beijing rolls out the red carpet-英语点津
家破何归
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |