英语四翻译新题型对很多学生来说都有一定的难度,这需要同学们对句式和词汇有更精准的把握。之前的四级翻译直播课中已经为大家讲解了一些四级翻译技巧,赶快在下面的四级翻译练习中使用一下吧。下面一起来看一下2014年6月英语四级翻译练习:泰山,希望对大家有所帮助。
请将下面的内容翻译成英文:
泰山的每个季节都有独特的魅力。春天,绿茵茵的山坡上,争奇斗妍的花朵到处可见。夏天泰山的雷暴雨堪称奇观。秋天,枫树叶漫山遍野,蔚蓝色的河水川流不息。冬天,雪盖群峰松披霜,景观素雅悲壮,别有一番情趣。喜逢艳阳日,极目远眺,重峦叠嶂,尽收眼帘。//但遇天阴时,环顾四周,苍茫大地,尽入云海。泰山的日出与日落,闻名遐尔。壮观的自然风景以及不可计数的历史名胜,激发了古代文人墨客,为之舞文弄墨,创作了无数经典 佳作。泰山历来是画家骚客所钟情的聚集地。//
参考译文:
Each season here has its beauty: bright flowers in full bloom covering the green slopes in spring,spectacular summer thunderstorms which are rarely seen elsewhere, blue river srunning across the mountains overlaid with red maple leaves in fall, and snow-capped mountains and frosted pine trees in winter that stage a quiet solemn spectacle of particular interest. On a clear day one can see the peaks rising one after another. // When the sky is overcast, the horizon disappears into asea of clouds. Mount Tai is most famous for its spectacular sunrise and sunset. Its landscape and numerous historical sites have inspired many great classics of ancient writers, scholars and calligraphers. Mount Tai has long been the preferred gathering place of artists and poets.//
2014年6月英语四级翻译练习:泰山的全部内容,同学们翻译的怎么样呢?
表达到位不容易 如何应对考研英语翻译?
英语翻译训练方法之——谈谈英语定语从句的汉译
2014年度北京导航考研英语强化班讲义
英译汉——英语长句的译法
考研英语英译汉2000年真题评析
全方位攻克2006考研英语英译汉翻译题型
研英翻译重难点详解:并列平行结构(3)
考研英语英汉翻译高分攻略
详解考研英语翻译法则之翻译五步骤
研英翻译重难点详解:翻译中词汇的理解与表达 (2)
考研英语英译汉难句分类辨析之省略法
考研英语英译汉难句分类辨析之倒装句
考研英语之翻译,四类名词从句译法
英语翻译训练方法之——对英译汉技巧的探讨
研英翻译重难点详解:否定句(1)
考研英语翻译高分技巧
考研英语英译汉中的惯用法
陈清霖博士教你如何翻译
研究生入学考试英语翻译的步骤
考研英语英译汉难句分类辨析之分割结构
考研英汉翻译实践笔记之放在名词后的分词
考研英语翻译讲词析句(32)
考研英语翻译中一些常用结构及其翻译
英语长句翻译基本功
英语翻译训练方法之——谈科技翻译中的逻辑判断
英译汉
考研英语翻译讲词析句(35)
研究生入学考试英语翻译的方法
名师:“译”展愁容轻松攻克考研翻译
英语翻译训练方法之——误译、漏译、词不达意
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |