请将下面这段话翻译成英文:
在这本书里,我想写现代中国某一部分社会,某一类人物。写这类人,我没忘记他们是人类,只是人类,具有无毛两足动物的基本根性。角色当然是虚构的,但是有考据癖的人当然不肯错过索隐的机会,放弃附会的权利的。
这本书整整写了两年,两年忧世伤生,屡想中止,由于杨绛女士不断的督促,替我挡了许多事,省出时间来,得以锱铢积累地写完,照例这本书该献给他。不过,近来觉得献书也像致身于国,还政于民等等佳话,只是语言幻成的空花泡影,名说交付出去,其实只仿佛魔术家玩的飞刀,放手而并没有脱手,随你怎样把作品奉献给人,作品总是作者自己的,大不了一本书,还不值得这样精巧地不老实,因此罢了。
三十五年十二月十五日
【参考答案】
In this book,I intended to write about a certain segment of society and a certain kind of people in modern China.In writing about these people,I did not forget they are human beings,just human beings with the basic nature of hairless,two-legged animals.The characters are of course fictional,so those with a fondness for history need not trouble themselves trying to trace them out.
The writing of this book took two years altogether.It was a time of great grief and disruption,during which I thought several times of giving up.Thanks to Madame Yang Chiang,who continuously urged me on while holding other matters at bay,I was able through the accumulation of many small moments to find the time to finish it.This book should be dedicated to her.But lately it seems to me that dedicating a book is like the fine rhetoric about offering ones life to ones country,or handing the reins of the government back to the people.This is but the vain and empty juggling of language.Despite all the talk about handing it over,the book remains like the flying knife of the magician-released without ever leaving the hand.And when he dedicates his work in whatever maimer he chooses,the work is still the authors own.Since my book is a mere trifle,it does not call for such ingenious disingenuousness.I therefore have not bothered myself about the dedication.
December 25th,1935
【考点分析】
1.写这类人,我没忘记他们是人类,只是人类,具有无毛两足动物的基本根性。
分析:
重点译出两足无毛动物:hairless,two-legged animals。
2.这本书整整写了两年,两年忧世伤生,屡想中止,由于杨绛女士不断的督促,替我挡了许多事,省出时间来,得以锱铢积累地写完,照例这本书该献给他。
分析:
本句句子较长,而且一句话结构复杂,翻译为英文时无法统一在一个句子,所以我们可以先理清中文句子的意思关系,然后根据每层意思译为一个英语句子为佳。其中中文第一分句可独立译为第一句,第二,三分句译为第三句,第四,五,六分句译为第四句,第七分句独立译为一句。用词方面锱铢积累,要翻译出它的内在涵义,可翻译为the accumulation of many small moments。
【本文背景】
本段选自钱钟书先生《围城》的序,《围城》是钱钟书唯一的长篇小说,于1944年动笔,1946年完成,1947年由晨光出版公司发行。
请将下面这段话翻译成英文:
新措施规定将适度放宽外商投资企业自产产品内销比例。属于国家鼓励和允许发展的产业,且原材料进口和产品出口不涉及配额,许可证管理。外汇收支自行平衡的项目,可根据外商的要求放宽产品内销比例。其中全部使用国产原材料生产的产品,可放宽到百分之百内销。
【参考答案】
The new measure will specify to moderately relax the quota of the self-produced products of foreign-invested enterprise for the domestic market.If the project belongs to the industry that the country encourages and allows to develop,the import of raw materials and export of products do not relate to the management of quota and license and the foreign exchange revenue,and expenditure are balanced by itself,it can liberalize the quota of products fot the domestic market according to the requset of foreign enterprise.If the products are made by 100% domestic raw materials,the quota of products for domestic market can be liberalized to 100%.
【考点分析】
属于国家鼓励和允许发展的产业,且原材料进口和产品出口不涉及配额,许可证管理。外汇收支自行平衡的项目,可根据外商的要求放宽产品内销比例。
分析:
原句有四个分句构成,其中前三个分句是第四个分句成立的条件,所以在翻译时我们可以把前桑分句处理为if引导的条件从句前置,第四个分句作为整个句子的主语,其中许可证,外汇收支是常见的经济词汇。
影视资讯:《舞出我人生》男女主角相恋数年喜结连理
原创影评:跨国银行(The International
影视资讯:ABC公布秋季美剧时间表
影视资讯:《变形金刚2》5天狂收2亿美元票房
影视资讯:《明星伙伴》第六季《歌舞青春》男主角跑龙套
影视资讯:越狱T-Bag忆往昔 曾在《24小时》被痛扁
影视资讯:《越狱》米勒将客串《法律与秩序:特殊受害者》
影视资讯:《绯闻女孩》第三季开拍 片场靓照抢先看
影视资讯:猜猜《越狱》大结局谁要回归?另附十剧透
影视资讯:越狱第四季第20集预告片:T-Bag刺杀莎拉
影视资讯:第18届MTV电影奖揭晓 《暮光之城》5项大
影视资讯:《越狱》拍摄幕后花絮 相亲相爱的一家人
影视资讯:2009年美剧被砍续订一览 你追的剧命运如何
《如晴天似雨天》只缘感君一回顾 使我思君朝与暮
影视资讯:"越狱"米帅成警察 法律
母亲节影视特辑: 美剧十大母亲之最
影视资讯:越狱大结局终极揭秘 男主角迈克是死是活
影视资讯:《歌舞青春》音乐剧抵沪 大剧院周末与观众互动
影视资讯:"最炙手可热单身汉"排行榜&nbs
影视资讯:《越狱》"T-Bag"男演员加盟《
影视资讯:《实习医生格雷》TR奈特确定离开!
影视资讯:迈克尔·杰克逊出演电影电视全纪录
越狱第四季第19集剧情预告在线看:母子团聚
影视资讯:绯闻女孩第三季片场 夏日时尚清凉装
影视资讯:ABC:绝望主妇和实习医生格蕾9月底回归
影视资讯:视频: 电影《毕业生生存指南》Post&nb
影视资讯:美剧迷必须了如指掌的一张美剧时间表
影视资讯:CW秋季时间表 3新剧《飞越情海》再启程
影视资讯:《24小时》第八季反恐反到联合国
影视资讯:《贫民富翁》小演员搬入新家
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |