请将下面这段话翻译成英文:
在这本书里,我想写现代中国某一部分社会,某一类人物。写这类人,我没忘记他们是人类,只是人类,具有无毛两足动物的基本根性。角色当然是虚构的,但是有考据癖的人当然不肯错过索隐的机会,放弃附会的权利的。
这本书整整写了两年,两年忧世伤生,屡想中止,由于杨绛女士不断的督促,替我挡了许多事,省出时间来,得以锱铢积累地写完,照例这本书该献给他。不过,近来觉得献书也像致身于国,还政于民等等佳话,只是语言幻成的空花泡影,名说交付出去,其实只仿佛魔术家玩的飞刀,放手而并没有脱手,随你怎样把作品奉献给人,作品总是作者自己的,大不了一本书,还不值得这样精巧地不老实,因此罢了。
三十五年十二月十五日
【参考答案】
In this book,I intended to write about a certain segment of society and a certain kind of people in modern China.In writing about these people,I did not forget they are human beings,just human beings with the basic nature of hairless,two-legged animals.The characters are of course fictional,so those with a fondness for history need not trouble themselves trying to trace them out.
The writing of this book took two years altogether.It was a time of great grief and disruption,during which I thought several times of giving up.Thanks to Madame Yang Chiang,who continuously urged me on while holding other matters at bay,I was able through the accumulation of many small moments to find the time to finish it.This book should be dedicated to her.But lately it seems to me that dedicating a book is like the fine rhetoric about offering ones life to ones country,or handing the reins of the government back to the people.This is but the vain and empty juggling of language.Despite all the talk about handing it over,the book remains like the flying knife of the magician-released without ever leaving the hand.And when he dedicates his work in whatever maimer he chooses,the work is still the authors own.Since my book is a mere trifle,it does not call for such ingenious disingenuousness.I therefore have not bothered myself about the dedication.
December 25th,1935
【考点分析】
1.写这类人,我没忘记他们是人类,只是人类,具有无毛两足动物的基本根性。
分析:
重点译出两足无毛动物:hairless,two-legged animals。
2.这本书整整写了两年,两年忧世伤生,屡想中止,由于杨绛女士不断的督促,替我挡了许多事,省出时间来,得以锱铢积累地写完,照例这本书该献给他。
分析:
本句句子较长,而且一句话结构复杂,翻译为英文时无法统一在一个句子,所以我们可以先理清中文句子的意思关系,然后根据每层意思译为一个英语句子为佳。其中中文第一分句可独立译为第一句,第二,三分句译为第三句,第四,五,六分句译为第四句,第七分句独立译为一句。用词方面锱铢积累,要翻译出它的内在涵义,可翻译为the accumulation of many small moments。
【本文背景】
本段选自钱钟书先生《围城》的序,《围城》是钱钟书唯一的长篇小说,于1944年动笔,1946年完成,1947年由晨光出版公司发行。
昂山素季声讨若开邦侵犯人权的现象
体坛英语资讯:Poland smash Tunisia at FIVB Volleyball Mens World Cup
国内英语资讯:Premier Li hopes for Singapore support in high-speed railway
国内英语资讯:CMC signs service agreement with 13 agencies
凯特王妃孕后首现公益活动,呼吁关注儿童心理健康
LV的母公司LVMH试图收购Tiffany
没听过三手烟?那你肯定不知道它的危害有多大!
国际英语资讯:Japan, S.Korean lawmakers agree to work towards breaking stalemate, easing tensions amid str
站在微波炉前会被辐射吗?FDA:不用太担心
国际英语资讯:Fourth BRICS Media Forum adopts action plan
国内英语资讯:China, Cambodia agree to strengthen bilateral relations
国内英语资讯:Xi, Trump talk upcoming China visit, Korean Peninsula over phone
国内英语资讯:China highly values Macrons upcoming state visit: FM
傻脸娜的新歌影射比伯,霉霉高调介入了
国际英语资讯:3 dead, more than a dozen injured after buses collide in New York
中国民航局宣布一件大事!飞机上将可以玩手机了!
苹果推出AirPods Pro无线降噪耳机,形似豌豆射手
Apple reveals ‘leap forward’ iPhone X 苹果公司称 iPhone X 是“一次技术性飞跃”
How honest are you? 你诚实吗?
国际英语资讯:Quake kills more than 100 people in central Mexico
国际英语资讯:Finnish authorities to help promote Alipay
国际英语资讯:Spotlight: U.S. Navy leaders urged to do better amid deadly ship collisions
国内英语资讯:China-Uzbekistan relations enter golden period of rapid development: Premier Li
2017搞笑诺贝尔奖揭晓啦!看看今年奇葩研究都有啥
国际英语资讯:Greek parliament approves bill to accelerate asylum procedures
国际英语资讯:White House officials discuss new tax cuts with Republicans as economy slows: media
世界各地的“灰姑娘”故事 你知道中国版是谁吗?
惊呆了:男子常年宿醉,因为肚子里会自动酿酒
湖北省枣阳市高级中学2017-2018学年高二8月月考英语试卷
飓风玛丽亚重创多米尼加
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |