一. 正确认识翻译技巧
从中国人进行的翻译定位上看,无论是英译汉还是汉译英,其根本问题都在译者的英语水平或造诣上。英译汉的题型,关键在于理解原文;而汉译英的题型,关键在于如何综合运用所学的英文知识,将我们原本理解的相当明白的汉语文字,以准确的英语通顺地表达出来。
笔者想提醒考生注意的是,各种翻译技巧只是工具。茅盾先生有一句话,如果两种语言的功底不够,那些技巧你也用不上;但若功底深厚,那些条条就成了不足取的框框。
因此,我们对于翻译技巧的讲解,只是大致谈几个方面,大家在翻译的过程中了解注意就可以了。关键在于遵循常用方法多做练习,只有经过大量的训练,不懈的练习,才可以熟能生巧。大家的英语水平提高了,词汇量有了一定的积累,各种句型结构熟透于心了,翻译水平自然会上去的。
二. 关于汉译英的翻译技巧,我们大致需要注意这几方面:
1、翻译的基本方法:关于直译与意译
英语和汉语是两种不同的语言 ,每种语言都有各自独立和分明的系统 ,在形态和句法方面二者存在很大差异。然而 ,两种语言之间又存在一些相似性。比如在主谓词序和动宾词序上是一致的。正是由于英汉两种语言既有共同点又有不同点 ,所以在翻译实践中 ,我们不能千篇一律地使用一种方法进行翻译。直译和意译是两种重要的翻译方法。
直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。意译,也称为自由翻译 ,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。直译与意译相互关联、互为补充,同时,它们又互相协调、互相渗透,不可分割。通过对直译与意译二者关系的正确理解,我们可以
雅思词汇分类记忆扑克英语
各种动物的叫声
雅思考试备考词汇归纳各式各样的人物性格
雅思考试备考词汇斜着眼睛看人
雅思考试备考词汇辅导烹饪手法
雅思考试词汇记忆各国语言词汇
雅思考试备考词汇归纳各种水的表达
十二星座的英文说法
寒冷的各种表达
雅思考试备考词汇辅导星期习语小汇
雅思考试备考词汇归纳各种本子
传统中式小吃
雅思考试备考词汇辅导各种鞋的说法
雅思考试备考词汇辅导常用化妆品名
stand的词组表达
雅思词汇分类记忆篮球词汇集锦
有关星星的单词
雅思考试备考词汇辅导中国特色词汇
雅思考试词汇记忆五金工具词汇
英语中女性的称呼
中式餐馆的主打菜
cake的短语搭配
雅思考试备考词汇辅导各种自然灾害
各种衣服的说法
婚礼上的词汇
末日潮词大盘点
品酒大师必备词汇
易混淆的动物词汇
交响乐队知多少
雅思考试词汇分类记忆
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |