同义反译法
例子:
1. Only three customers remained in the bar.
酒吧间只有三个顾客还没有走。
2. Ill be here for good this time.
这一次我再也不走了。
3. Please keep the fire burning when Im out.
我不在家的时候,请别让炉子灭了。
4. Wait, he is serious.
「等等,他不是说着玩儿的。」
5. Now, Clara, be firm with the boy!
「听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。」
删减解释词
例子:
The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a particular gift to the quotation and mulatto women.
到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,准定会注意到她们十之八九都赋有那种独特的优雅风度、那种柔和的声调和文静的举止。
短句拆译
例子:
...on one sunshiny morning in June , ...
「在六月里的一天早上,天气晴朗,......」
译词推陈出新
例子:
When he might well have acted with boldness, he found himself filled with doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a lower.
原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。
改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。
原词 原译 改译
when 当......的时候 等到......的时候
act with boldness 大胆行动 放胆去追求
a lover 一个情人 一般堕入情网的人
ordinary fears 普通的害怕 种种常有的提心吊胆的心理
in addition to 除了......之外 那就更是难免的了
解释性添词
例子:
George, Im ashamed of you! George, I couldnt have believed you would have done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I never thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet and the children to lie upon, said Mrs. Bagnet.
「乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:『滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。』我早晓得你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走,」贝格纳特太太说道。
词无定译
例子:
It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later, he carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous conditions.
我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行弓一次巨大的诈骗。
全国人大常委会工作报告:今年将突出公共卫生领域立法
Why So Many People Rush To Cities? 为什么那么多人想去城市?
The Road to Success 通往成功的道路
平淡其外 绚烂其内
高分作文点评
体坛英语资讯:Wuhan women footballers return to national team
技能培训助广西农民成功脱贫
Before hand? 事先
遥望晶莹近观纤瑕
国际英语资讯:New York Stock Exchange partially reopens as U.S. COVID-19 deaths near 100,000
拥紧自己的灵魂
The Honesty of Athletes 运动员的诚实
体坛英语资讯:Ex-Chelsea midfielder Mikel mulling Botafogo move
“草船借箭,不足十万支”
我想握住你的手
我想握住你的手
国际英语资讯:Spotlight: Europeans continue to heal economic wounds, infections top 2 mln
国内英语资讯:China issues policies to help SMEs overcome difficulties: minister
今年我国将实行积极的财政政策来对抗疫情冲击
体坛英语资讯:World Athletics confirm new dates for Oregon world championships 2022
国际英语资讯:Africas confirmed COVID-19 cases surpass 115,000: Africa CDC
梦想在现实中起舞
体坛英语资讯:Kenya to spend more to prepare for 2021 Tokyo Games due to COVID-19
体坛英语资讯:Chinese clubs and players mourn the passing of Radmiro Antic
悬崖边缘的汉语文化
新冠疫情催生出一种新工作
My Idea of Coping with the Stress in Modern Life 在当代生活中应对压力的方法
体坛英语资讯:China football coach Li expects to call up more naturalized players, media reports
国内英语资讯:China urges Canada to immediately release Meng Wanzhou
生态环境部部长黄润秋回应环保关切
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |