下面是2014年12月英语四级翻译新题型预测:对书的感情,希望考生先自己练习翻译一遍,再比照参考答案找问题。
请将下面这段话翻译成英文:
书是我青春期的恋人,中年的知己,暮年的伴侣。有了它,我就不再忧愁寂寞,不再怕人情冷暖,世态炎凉。它使我成为精神世界的富翁。我真的是不可一日无此君。当我忙完了,累极了;当我愤怒时,苦恼时,我就想亲近它,因为这是一种绝妙的安抚。
参考答案:
Books are my beloved in youth,my soul mate in middle age,and my companion in my later years.With books at my side,I will never feel lonely,nor fear social snobbery or fickleness of the world.Books have made me wealthy in the inner world.I cannot do without them even for a single day.When I am tired after finishing my work,or when I am angry or in a bad mood,I will try to get close to books for comfort,fot it is a wonderful way for me to find spiritual consolation.
考点分析:
1.有了它,我就不再忧愁寂寞,不再怕人情冷暖,世态炎凉。
分析:
原文存在两个不再的并列否定结构,宜使用连词结构nevernor将其意义紧密地联系起来。有了它用with引导的介词短语来呈现。人情冷暖: social snobbery;世态炎凉 fickleness of the world。
2.我真的是不可一日无此君。
分析:
不可一日无此君采用英文结构can not do without,表示没有而不能活,难受,故译成I cannot do without them even for a single day,符合原文的意思。
背景链接:
节选自柯灵的《书的抒情》,原文作者将书籍比作良友,青春期的恋人,中年的知己,暮年的伴侣,字里行间对书籍充满了深厚的感情。
玛丽亚凯莉带孕大秀59美元平价钻戒
威廉王子婚礼将拍3D电影 与百姓分享
“哈利波特”捞金有术 跻身英国富豪榜
20世纪最无聊一天:1954年4月11日
双语:未来“台湾塔”
美国人喜好调查:最爱披头士最恨慢车
台湾女性不惧当“剩女”
双语美文:人生中的“蝴蝶效应”
罗格北京奥运会开幕式致辞全文
走马观花看美国:芝加哥繁华下的另一面
双语欣赏:温总理诗作《仰望星空》
崔始源林依晨加盟内地版《绯闻女孩》
做好奥运东道主——怎么招待外国人
阿凡达发光树或成真 未来可代替路灯
巴西男足教练:“奥运会夺金比世界杯夺冠难”
双语:牙膏会让胎儿大脑受损?
最新研究挑战传统:男生学理科未必有优势
北京奥运 贵宾云集
英学生爱提笔忘字 高考竟出题测拼写
澳大利亚青年欲破世界最长说唱纪录
双语:天桥骄子主持客串绯闻女孩第四季
奥运双语八卦:中国羽坛的夫妻档
加媒抱怨“亚洲学生太多” 亚裔表示强烈不满
纳达尔进入奥运状态
北京奥运闭幕式:贝克汉姆“领衔”伦敦8分钟
271件毕加索作品重见天日?
奥运选手“备战”污染
台湾学生数学成绩全球排名第一
诗词英译:沉醉东风-秋日湘阴道中
研究发现:人类大脑无法判断对方性别
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |