有些句子单独使用一种翻译方法是很难翻译好的,需要用几种方法进行综合处理,然后再按照时间顺序,主从结构或逻辑关系等重新排列,即进行句子重组。
例:除了服务于说本族语者的需要外,英语也是科学、技术和其他领域一些重要著作编撰时所使用的语言,这些著作并非总是由以英语为母语的人所编撰的.
(这句话虽然很长,但其实只说明了一个问题--英语是一个什么样的语言?由句子可
知,英语有以下功能:服务于以母语的人;在科学等领域编撰著作时使用。英语还具有一个特征:用于科学等领域的书籍编撰时,并非总是由以英语为母语的人来担纲。而在英语的两个功能中,本句尤其突出他的第二个功能,所以在翻译本句时要注意重点和句子结构的重组,
有些部分可以处理成修饰语成分。)
译文:English is a language in which some of important works in science, technology and other fields are being produced,not always by native speakers,besides serving the needs of its native speakers.
由英文转换到中文的例子:
例 The technical aspects or applications of knowledge are equally necessary for man and are of the greatest importance,because they also contribute to defining him as man and permit him to pursue a life increasingly more truly human.
译文:对人们来说,知识的技能及其应用是同样必不可少的,并且也是至关重要的,因为它们也有助于对人类本身下定义,同时允许人类追求日益真实的人的生活。
以上10类翻译策略和方法只有在平常的翻译实践中经常使用才能感受到它们的精妙之处。事实上,理论总是不断地被总结、优化和发展,除了上面介绍的这些方法之外,还有很多种翻译策略被我们大家有意或无意地运用着。大家在学有余力的情况下可以试着自己去探索、发现其他的翻译策略,多动脑筋,学会观察,善于总结。
李克强中欧工商峰会演讲(双语)
财新传媒获Markit中国PMI冠名权
中国互联网巨擘加紧争夺O2O市场
债务危机中的希腊旅游攻略
德日二战反思录译成八语种
韩国的创意经济
李克强敦促欧盟与中国达成双边投资协定
感叹号不够用?试试感叹逗号
优步将收购部分微软地图技术
度完假回来失忆了?
为什么长城在渐渐消失?
“氧吧公交站”落户清华
菲律宾男子18年做23次手术 终变现实版超人
裸奔派VS西装派:看英国人如何吐槽37度高温
来一瓶“希腊退欧”酒可好?
中美减排计划令人期待全球协议
沙特王子散尽家财做慈善 捐款320亿美元
FT总编辑巴贝尔专访比尔盖茨
解决伦敦交通需要的不是自行车
法国禁止开车时进食看地图
美国大数据公司联手京东做信用评估
《杀破狼2》 不止是酣畅淋漓的打斗
漂亮女人最好命?颜值能干扰公平意识
Uber继续在印度大举扩张
今夏台湾流行吃西瓜面包
美国古巴就互设使馆达成协议
希腊公投否决援助方案 或退出欧元区
英国为何应圈护零售银行业
日本解除“夜舞禁令”
白金汉宫翻修耗资1.5亿英镑,英女王或搬家
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |