翻译策略
7) 增词法
译文中添加一些原文没有的词句,表面上看似不忠实于原文,但仔细分析就会发现这些增加的词句所表达的意思并非无中生有,而是隐含在原文中的。要知道,从一种语言文字向另一种语言文字转换,有时可以找到一种语言文字在另一种语言文字中的对等词,然而要想全部依赖对等词的转换来达到翻译的目的是几乎不可能的。不同语言文字所持有的习惯决定了必须根据其中一种语言文字的习惯来适当地增词(或减词)达到多语言交际的目的。如果机械地按照字面意义直译,不仅不能表达原文的思想,精神与形象,而且还会使译文前后矛盾,闹出笑话。试想,如把七擒孟获机械译成to catch /capture Meng Huo for 7 times,不同文化背景的外国读者就很难真正理解这个典故的内涵。
例
答案:
1. enjoy the bus ride like me
解析:享受的乐趣直接用enjoy翻译即可。乘坐公交车在这里相当于一个名词短语,因此应翻译成bus ride而不是take the bus。如果将句子翻译成enjoy taking the bus,意思就与enjoy the bus ride稍有区别。前者强调动态,表示某个动作的进行,后者强调静态,表示某一经常性习惯性做法。
2. make constant progress in intellectual education
解析:不断进步是指不断取得进步,取得进步用短语make progress。不断应选择constant。在智育方面作状语置于句末。
3. die of diseases linked to smoking
解析:本句意为由最近调查显示,每年有400万人死于与吸烟有关的疾病。死于既可以用短语die of也可以用die from,但考生应注意两者用法上的区别。与相关可以选用related to,associated with,linked to。
4. No invention has received more praise and abuse
解析:本题考点是关于没有比更的表达,前后比较的是物其他发明与因特网。它的基本结构是:no + sth. more than。也可以用于人的比较,如:Of all the people I know, perhaps none deserves my respect more than Miss Chang, my English teacher.
5. that education is not complete with graduation
解析:随着而结束/终结要用be complete/ end with sth.,采用的是词性转换法。将句中的动词结束转换成英语里的形容词complete。当然,如果大家译成动词end也是可以的,即:that education cannot end with graduation。另外,本句需填入的是一个从句,因此不能遗漏that。
英文短篇小说欣赏- 让昨日随风
英语美文欣赏:To Any Service Member
精美英文欣赏:失败的意义
英语美文 永远的朋友
英语名篇名段背诵精华10
生活哲理:生活就像自助餐 需要自己去追求
跟名人学甜言蜜语之“歌德的情书”
情感美文:看清你生命中的四位爱人
英语名篇名段背诵精华54
英语美文:What is immortal
英语名篇名段背诵精华56
情人节美文欣赏:被爱触摸的喜悦
浪漫英文情书精选:Return To Me回到我身边
英语晨读:父母对孩子的影响
英语名篇名段背诵精华12
英语名篇名段背诵精华25
英语晨读:给自己放松
英语晨读:用脑健身
英语美文:给年轻人的忠告(双语)
关于感恩节的英语演讲稿
双语散文:像他那样的兄弟
精美英文欣赏:学会生活在现实中
美文欣赏:做人的十条规则
英语晨读:我是怎样地爱你?
诗词英译:人间尤物
英文短篇小说-The Purple Of The Balkan Kings
英语美文30篇系列之30
心灵鸡汤:AIDS患者:给我穿红色衣服
英语美文30篇系列之15
情人节英文诗背诵:爱是两个人的事
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |