一主二仆式定语从句是指一个先行词带有两个或两个以上定语从句的情况。该结构中的定语从句比较规范,均修饰一个先行词,在翻译时,虽然也遵循一般定语从句的翻译技巧和方法,但还有其独特的地方。归纳起来,有如下几种情况:
1)译成定语 可以把两个定语从句译成并列的定语,也可译成分开的定语修饰先地词,或分别修饰重复的先行词。
and the old ways of earning a living rivalled by new agricultural techniques, by commerce with hitherto unknown parts of the globe, and by new crafts with strane machines that saved labor and that ran without the traditional human or animal power
古老的谋生之道正受到新的农业技术、新的贸易、新的行业的挑战;这种新贸易是与世界上一向无人知晓的地区进行的贸易,而种种新行业则是使用一些无需传统的人力畜力驱动、可节省劳动力的奇特机遇。(并列的定语)
Almost everything which really matters and which the world possessed at the commencement of the modern age was already known to man at the dawn of history.
近代史开始时,世界拥有的每一项重大成就,已为历史发端期的人们所知晓。(分开的定语)
And it helps to explain why so many inventions that were of Chinese origin or that had been known to the Greco-Romans, were fully developed and exploited ony by the Western Europeans.
它有助于说明,为什么发源于中国的许多发明和希腊罗马人所知道的许多发明,只是在西欧人手中才得到全面发展和充分利用。(分开的定语修饰重复的先行词)
2)译成并列句 可以把两个定语从句简单地译成一个并列句,也可以把它们译成两个分开的并列句,用来表示并列、转折或先后顺序等关系:
Consequently the manor was a self-sufficient vilage that was worked by serfs who were not free to leave, and who with their labor supported a hierarchy of lay and clerical lords.
因而,采邑是靠农奴经营的自足自给予的村庄;农奴不能随便离开,并以其劳动养活教俗封建集团。(一个并列句)
Not Surprisingly, the most complex political structures appeared in the Sudan, where long distance trade was most highly developed and where Islamic influence was the strongest.
毫不奇怪,苏丹出现了最复杂的政治组织,在那里,长途贸易发展得最快,伊斯兰教的影响最为强烈。(两个并列句)
Our aim is to establish in Ghana a strong and progressive society where poverty and illiteracy no longer exist and disease is brought under control; and where our educational facilities provide all the children of Ghana with the best possible opportunities for the development of their potentialities.
我们的目的是在加纳建立一个强大、进步的社会在这里,贫困和文盲不再存在,疾病得到控制;在这里,我们的教育机构为加纳所有的孩子提供发展他们的潜力的最好机会。(两个并列句,表示并列关系)
This hope was nurtured by the great victories won by Genghis Khans grandson, Hulagu, who was a Buddhist, and whose wife was a Christian.
成吉思汗的孙子旭烈兀所取得的伟大胜利,助长了这一希望。旭烈兀是个佛教徒,而他的妻子是基督教徒。(两个并列句,表示转折关系)
3)其他译法 这类定语从句除上述两种正规、固定的翻译方法外,还有其他几种比较灵活的译法。我们可以把翻译简单定语从句的方法融会贯通,运用其中,如译成定语+句子成分,即把一个从句译成定语,另一个从句译成句子成分;或译成并列句(或句子成分)+状语从句,即把一个从句译成并列句或句子成分,另一个从句译成状语从句等。
Even so the lisbon government admitted in MARCH THAt a major attack had been launched by guerrillas who were armed with mortars and automatic weapons and who inflilcted many Portuguese casualties.
即使如此,里斯本政府仍于1970年3月承认,配备迫击炮和自动武器的游击队已发动了一次大规模的进攻,使葡萄牙人蒙受重大伤亡。(定语+句子成分)
At one extreme are Hawii and Brazil, where racial intermixture is extensive and continuing, and where racial discrimination is relatively minor.
处于一个极端的是夏威夷和巴西,在那里,种族混合十分广泛,而且正在继续进行,因此,种族歧视较少。(并列句+状语从句)
He was also an old-line Stalinist who had spent 16 years in Hungarian jails in the interwar period and who was now unwilling to share authority with the nationalist Hungarian Communists.
他还是一位老牌的斯大林主义者,曾在两次世界大战之间的时期内在匈牙利监狱呆了16年,因而这时不愿与民族主义的匈牙利共产党人分享权力。(句子成分+状语从句)
11岁小女孩成顶尖科学家 她的发明造福世界
体坛英语资讯:LeBron James congratulates Lakers new star for breaking his record of youngest triple-double
霉霉新专辑写信给粉丝:人们把快乐建立在我的痛苦之上
2017年12月英语六级作文范文:虚假资讯
2017年12月英语四级作文范文:万圣节
最新研究表明 四分之一的英国伴侣分床睡觉
体坛英语资讯:Sigurdur from Iceland to coach Chinese natinoal womens soccer team
The ground is shifting?
体坛英语资讯:Poland wins team title at womens epee fencing World Cup
体坛英语资讯:Nadal presented ATP World No. 1 award
一位“铁粉”写给英语点津的信
想要复制“权游”辉煌!亚马逊将翻拍剧版《指环王》
国内英语资讯:Economic Watch: Chinas economy firms on quality growth, better structure
国际英语资讯:Mays Brexit deadline will be challenged by her own MPs
研究发现 情绪会在朋友圈里传染
国内英语资讯:China, ASEAN to formulate strategic partnership vision toward 2030
体坛英语资讯:Sauber the latest robbery targets at Brazilian Grand Prix
国际英语资讯:Iraqs Kurdistan says to respect federal court ruling of banning independence
汽水还能有蛋糕味?百事可乐就这么干了
养成这7个小习惯,你会更长寿噢
Girls Should Have Faith 女孩要自信
国际英语资讯:Spotlight: Powerful earthquake kills 445 Iranians, more casualties feared
围观了中国的双十一,外媒再次被震惊了!
2017MTV大奖公布!萌德成黑马,霉霉颗粒无收!
男生想要成绩好,妹纸扎推错不了
国内英语资讯:Chinese vice premier calls for sense of mission in poverty reduction
国际英语资讯:Spotlight: Turkeys expectations frustrated by U.S.-Russian deal on Syria: analysts
体坛英语资讯:Federer beats Sock at ATP World Tour Finals opener
国际英语资讯:Surprise law to give MPs final vote on Brexit deal to avert rebellion
研究发现 过去40年间全球青少年肥胖人数增加10倍
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |