一主二仆式定语从句是指一个先行词带有两个或两个以上定语从句的情况。该结构中的定语从句比较规范,均修饰一个先行词,在翻译时,虽然也遵循一般定语从句的翻译技巧和方法,但还有其独特的地方。归纳起来,有如下几种情况:
1)译成定语 可以把两个定语从句译成并列的定语,也可译成分开的定语修饰先地词,或分别修饰重复的先行词。
and the old ways of earning a living rivalled by new agricultural techniques, by commerce with hitherto unknown parts of the globe, and by new crafts with strane machines that saved labor and that ran without the traditional human or animal power
古老的谋生之道正受到新的农业技术、新的贸易、新的行业的挑战;这种新贸易是与世界上一向无人知晓的地区进行的贸易,而种种新行业则是使用一些无需传统的人力畜力驱动、可节省劳动力的奇特机遇。(并列的定语)
Almost everything which really matters and which the world possessed at the commencement of the modern age was already known to man at the dawn of history.
近代史开始时,世界拥有的每一项重大成就,已为历史发端期的人们所知晓。(分开的定语)
And it helps to explain why so many inventions that were of Chinese origin or that had been known to the Greco-Romans, were fully developed and exploited ony by the Western Europeans.
它有助于说明,为什么发源于中国的许多发明和希腊罗马人所知道的许多发明,只是在西欧人手中才得到全面发展和充分利用。(分开的定语修饰重复的先行词)
2)译成并列句 可以把两个定语从句简单地译成一个并列句,也可以把它们译成两个分开的并列句,用来表示并列、转折或先后顺序等关系:
Consequently the manor was a self-sufficient vilage that was worked by serfs who were not free to leave, and who with their labor supported a hierarchy of lay and clerical lords.
因而,采邑是靠农奴经营的自足自给予的村庄;农奴不能随便离开,并以其劳动养活教俗封建集团。(一个并列句)
Not Surprisingly, the most complex political structures appeared in the Sudan, where long distance trade was most highly developed and where Islamic influence was the strongest.
毫不奇怪,苏丹出现了最复杂的政治组织,在那里,长途贸易发展得最快,伊斯兰教的影响最为强烈。(两个并列句)
Our aim is to establish in Ghana a strong and progressive society where poverty and illiteracy no longer exist and disease is brought under control; and where our educational facilities provide all the children of Ghana with the best possible opportunities for the development of their potentialities.
我们的目的是在加纳建立一个强大、进步的社会在这里,贫困和文盲不再存在,疾病得到控制;在这里,我们的教育机构为加纳所有的孩子提供发展他们的潜力的最好机会。(两个并列句,表示并列关系)
This hope was nurtured by the great victories won by Genghis Khans grandson, Hulagu, who was a Buddhist, and whose wife was a Christian.
成吉思汗的孙子旭烈兀所取得的伟大胜利,助长了这一希望。旭烈兀是个佛教徒,而他的妻子是基督教徒。(两个并列句,表示转折关系)
3)其他译法 这类定语从句除上述两种正规、固定的翻译方法外,还有其他几种比较灵活的译法。我们可以把翻译简单定语从句的方法融会贯通,运用其中,如译成定语+句子成分,即把一个从句译成定语,另一个从句译成句子成分;或译成并列句(或句子成分)+状语从句,即把一个从句译成并列句或句子成分,另一个从句译成状语从句等。
Even so the lisbon government admitted in MARCH THAt a major attack had been launched by guerrillas who were armed with mortars and automatic weapons and who inflilcted many Portuguese casualties.
即使如此,里斯本政府仍于1970年3月承认,配备迫击炮和自动武器的游击队已发动了一次大规模的进攻,使葡萄牙人蒙受重大伤亡。(定语+句子成分)
At one extreme are Hawii and Brazil, where racial intermixture is extensive and continuing, and where racial discrimination is relatively minor.
处于一个极端的是夏威夷和巴西,在那里,种族混合十分广泛,而且正在继续进行,因此,种族歧视较少。(并列句+状语从句)
He was also an old-line Stalinist who had spent 16 years in Hungarian jails in the interwar period and who was now unwilling to share authority with the nationalist Hungarian Communists.
他还是一位老牌的斯大林主义者,曾在两次世界大战之间的时期内在匈牙利监狱呆了16年,因而这时不愿与民族主义的匈牙利共产党人分享权力。(句子成分+状语从句)
如何淡化雅思写作模板的痕迹?
雅思写作的12个万能理由及写作思路分享
雅思写作的4种写作方法介绍
雅思写作需要避免的十种开头
5个方法快速提高雅思写作能力
雅思写作6分句型模版分享
三步轻松跨越雅思写作6分这道坎
雅思写作范文:本科生挣钱多?
雅思写作范文:支边还是自由选择工作
雅思写作高分的六个关键点
评析一篇雅思写作6分范文的优缺点
雅思写作范文分享:自私的现代人
不同类型雅思作文开头的引述方法
雅思写作5分到7分的评分标准解读
雅思写作常见的15个语法错误
雅思考生的典型写作问题分析
雅思作文开头的高分写法
雅思写作素材与范文:政府应该提供的服务
如何保证雅思写作段落的完整度
活用雅思写作高分句型的方法介绍
雅思写作经典高分开头段分享
浅谈雅思高分作文的共同点
雅思写作素材:爱情是结婚的重要条件?
雅思写作中的语法扣分点介绍
雅思写作范文分享:犯罪是人的天性
雅思写作普遍存在的两大问题讲解
雅思写作如何写出地道的英文句子
详解雅思写作常见的词汇问题
盘点雅思写作的常见失分点
解读雅思写作5分到7分的评分标准
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |