1936年竺可桢授命出任浙江大学校长。在此之前,他已经是一位声名卓著的自然科学家了。从1936年到1949年,竺可桢当了十三年大学校长。在连绵不断的战争、学运的夹缝中,在极为恶劣的环境下,他跋涉五千里、五易校址、历经五省、颠沛流离,居然将这所他接手时只有三个学院、十六个系的大学办成了拥有七个学院、二十七个学系全国最完整的两所大学之一。
翻译:
In 1936,Zhu Kezhen was appointed as the principal of Zhejiang University.Even before then,he had been a famous natural scientist.From 1936 to 1949,Zhu Kezhen worked as the university principal for 13 years.In the extremely hostile environment filled with converging attacks by continuous wars and various university affairs,being homeless and miserable,he trudged 5,000 li and drifted from place to place through 5 provinces,with the university location being changed 5 times.He actually developed the university into one of the nations two most integrated universities composed of 7 schools and 27 departments,compared with only 3 schools and 16 departments when he took it over.
解析:
颠沛流离:drifted from place to place,这个词还有另外一层意思就是 无家可归,生活痛苦 ,为了意思表达的全面,将 homeless and miserable 以分词形式作伴随状语译出,可以表达这是一种持续的状态。
美国习惯用语-第65讲:flea market
美国习惯用语-第70讲:hang on to your hat
美国习惯用语-第79讲:sleaze
美国习惯用语-第73讲:wimp
美国习惯用语-第88讲:buddy
美国习惯用语-第103讲:To give up the ghos
美国习惯用语-第89讲:to go to the dogs
美国习惯用语-第102讲:brainchild
美国习惯用语-第75讲:favorite son
美国习惯用语-第103讲:To give up the ghos
美国习惯用语-第78讲:Don´t change horses i
美国习惯用语-第64讲:to keep one´s eye&nbs
美国习惯用语-第76讲:blame game
美国习惯用语-第50讲:to be swept off one&
美国习惯用语-第48讲:to get a foot in&nbs
美国习惯用语-第94讲:cloudy
美国习惯用语-第105讲:to brainstorm
美国习惯用语-第90讲:to let sleeping dogs 
美国习惯用语-第100讲:to get off one´s&nbs
美国习惯用语-第84讲:to throw to the wolv
美国习惯用语-第101讲:to get one´s back&nb
美国习惯用语-第62讲:eyes pop out
美国习惯用语-第80讲:lame duck
美国习惯用语-第63讲:to keep one´s eyes&nb
美国习惯用语-第74讲:to throw one´s hat&nb
美国习惯用语-第52讲:no holds barred
美国习惯用语-第71讲:To eat one´s hat
美国习惯用语-第85讲:to throw a wet blank
美国习惯用语-第68讲:to kick up one´s 
美国习惯用语-第120讲:spring chicken/goose bumps
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |